Apocalipse 17
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Immaliy oha nadah pitun anghel an waday inodnanah duyu ot kananan ha-oy di “Makat ipatibok di pangastigun Apu Dios nah babain pabayad nay adol nah linalaki. Hay kialigan tuwen babai ya nan nundingngol an boble nah kad-an di dakol an wangwang.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Am-in di aap-apuh kabobboble ya nun-ay-ayyaman dah diyen babai. Ya am-in di tataguh kabobboble ya nabutong da nah impainum diyen babai. Hay kibalinan tuwe ya natuttuduwan da nah gaga-ihon at-atton diyen babai.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Indani ya impun-in-inopak nah Espiritun Apu Dios an in-eyak kediyen anghel nah adi maboblayan. Ya tinibok on babain nuntakkeh maingit an aggayam. Pituy uluna ya himpuluy hakgud na ya natanudkan di adol nah gaga-ihon kali mipanggep ke Apu Dios an kitib-anan ngohayona.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Hanan babai ya numbulwatih maingit ya nunggamgam hi dakol an balituk ya nungkanginan batu ya perlas. Waday inodnanah basun balituk an niha-adan di kinagaga-ihona ya hay kinagaga-ihon nadan tatagun hinaul na.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Waday nitudok hi tuktuk nan adi mainilay kibalinana. Hituwey nitudok: “Hanan nundingngol an boble an Babilon di nangiun-unudan am-in di binabain mumpabayad hi adol dah linalaki ya nangiun-unudan di katagutagun mangat hi gaga-iho.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Matibon paddungnay nabutong nan babaih dalan nadan tatagun Apu Dios an pinatepate na gapuh pangulug dan Jesus.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 — ausente —
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 — ausente —
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Naligat an maawatan di kibalinan tuwen aggayam. Ta mahapul an hay nakannomnoman di mun-awat ketuwe. Hanadan pitun ulun nan aggayam ya dadiye nadan pitun bilid an niha-adan nan babai. Hay oha boh kibalinan nadan pitun ulu ya dadiye nadan pitun ap-apu.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Mu naapput di lima ot nan mikan-om ya hiyay ap-apud uwani. Nan mikapitu ya hiyay ahi mihannot, mu nakatang ya abuy pun-ap-apuwana.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Hidiyen aggayam an wada handih done, mu maid ad uwani ya hiyay mikawalun ap-apu. Kay ap-apu handi te hiyay oha nadah pitun ap-apu, mu umeh pangayan di makastigu.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Hanadan himpulun hakgud na ya dadiye nan himpulun ap-apu, mu uggeda ni-an nun-ap-apu. Ahida midatan hi lebbeng an makiap-apu nah aggayam hi nakatang.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Datuwen himpulun mun-ap-apu ya nun-iingngoy nomnom da an nan aggayam di pangidatan dah kabaelan da ya kalebbengan da.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Mumbabaddang dan ahi makigubat nah kanan dan Impan di Kalnero, mu apputona dida te hiyay Ap-apun am-in di ap-apu ya hiyay Patul am-in di patul. Am-in nadan tatagun mikuyug ke hiya ya dadiye nadan napili ya nanongnan nangidinol ke hiya.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Kanan bon nan anghel ke ha-on di “Hanan Wangwang an tinibom an inumbunan nan babain pabayad nay adol nah linalaki ya hidiyey kialigan nadan dakol an tatagun nunhihinnatkon di bobleda, hay nahlagan da, hay nitaguwan da ya hay kalida.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Hanan himpulun hakgud an dadiye nadan tatagun mun-ap-apu ya nan aggayam ya ahida ihihhingit nan babait bolladan da ya alan dan am-in di wadan hiya. Ahida patayon ta kanon day lamana ya gobhon day gunit na.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Hi Apu Dios di nangipanomnom ke didah pinhod nan maat an pun-uunnudonay nomnom dan mangidat nah aggayam hi kalebbengan ya kabaelan dan mun-ap-apu.”
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Hay nialigan diyen babain tinibom ya nan nundingngol an boble an pun-ap-apuwan di aap-apuh kabobboble.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.