Apocalipse 13
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Indani bo ya tinibok on katatakut an aggayam an nalpun nah baybay. Himpuluy hakgud na ya napngotan am-in. Ya pituy ulunan waday nitudok an kitib-anan ngohayonah Apu Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Hay ang-ang na ya kay leopard. Hay hukina ya kay hukin di bear. Ya hay tokona ya kay tokon di layon. Indat nan dragon ketuwen aggayam di kabaelana, hay pun-ap-apuwana ya hay kalebbengana.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Matibon naliputan di ohan ulun tuwen aggayam an kay na ikate, mu napoy-an. Namodwong am-in di tataguh luta ke hiya, kinali hiyay un-unudon da.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ya nan dragon di daydayawon am-in di tatagu te indat nay kalebbengana ketuwen aggayam. Ya pakidaydayaw dah tuwen aggayam an kanan day “Maid di pakaingngoh kabaelan tuwen aggayam. Maid di ohan kabaelanan e makipatten hiya.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Mangohey pungkalkallin tuwen aggayam ke Apu Dios ya waday kalebbenganan mun-ap-apuh tuluy toon ta kagodwa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Gaga-ihoy kanalyona mipanggep ke Apu Dios, hay langit an kiha-adana ya nadan wadah di.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Nidatan hi kabaelanan makigubat nadah tatagun Apu Dios ya damanan apputona didat hiyay mun-ap-apun am-in hi tataguh kabobboblen nunhihinnatkon di nahlagan da, hay kalida ya hay nitaguwan da.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Hiyay ahi dayawon am-in di tatagu tuh lutan ugge nitudok di ngadan da nah liblun nitudokan di ngadan nadan tatagun waday mikadwan biyag da. Hituwen liblun nan kanan dan Impan di Kalneron nipipate handi ya nitudok tuwali handi ot ahi maltu tun luta.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Dakayun waday ingana, pakaddonglon yu tun kalyok ke dakayu
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 te nunna-ud an maat di implanun Apu Dios an maat nadah tataguna. Deket kananay madpap ta mibalud di ohan ditaku ya nunna-ud an maat. Athidi bon deket kananay hay otak di ikaten di ohan ditaku ya nunna-ud an hidiyey katayana. Kinali ditakun tatagun Apu Dios ya mahapul an ihamad takuy pangulug taku, ta mabalin an ippol taku datuwe hin maat.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Indani ya wada boy tinibok hi katatakut an aggayam an nalpud dalom di luta. Duway hakgud nan umat hi hakgud di impan di kalnero, mu hay kalina ya kay kalin nan dragon.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Waday kalebbenganan umat hi kalebbengan nan namangulun katatakut an aggayam an napoy-an di liput na. Hituwen mikadwan katatakut an aggayam ya pilitonan am-in di tatagun mundayaw nah namangulun katatakut an aggayam.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ya umipamodwong di aton tuwen mikadwan katatakut an aggayam. Impaali nah lutay apuy an nalpuh kabunyan ot punhin-aang-angan di tatagu.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Hituwen inat na gapuh kabaelan nan namangulun katatakut an aggayam di nunhaul nah tatagu. Ot kalyonan didan mahapul an mangapya dah ing-ingon diyen namangulun katatakut an aggayam ta dayawon da.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Waday kabaelan tuwen mikadwan katatakut an aggayam an idatan hi yahyay kinapya dan ing-ingonat damanan kumali ya damanan patayona nadan adi mundayaw ke hiya.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ipapilit na bon mamarkaan di tuktuk ya wawwan an taklen am-in di tatagu tuh luta, kadangyan ya nawotwot, nadan maid ya waday saad da, hay himbut ya bokon himbut.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Hay mimarka ke dida ya nan ngadan weno numeron nan ngadan diyen aggayam. Hanada ken maid di mimarkan dida ya adinadaman eda gumatang weno munggattang.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Hituwen mipanggep hi ngadan ya numero ya mahapul di baddang Apu Dios ta ahi taku maawatan di kibalinana. Hidiyen numero an onom di gatut ta nan-om ta onom ya hidiyey numeron di ngadan di tagu.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.