2 Crônicas 25

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Duwampulut limay toon Amasiah handih numpatulana ot mun-ap-apud Judah hi duwampulut hiyam an toon. Hay ngadan inana ya hi Jehoaddin an iJerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
2 Man-ut umipaamlong ke APU DIOS nadan inat Amasiah, mu ugge nalpuh puhu na.
2 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , mas não foi sincero.
3 Handih nihamad moy pun-ap-apuwana ya impipatena nadan namaten amanan hi Joash an patul.
3 Logo que se firmou no poder, ele mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
4 Mu uggena impipate nadan imbabale da te inun-unud na nan olden APU DIOS an nitudok nah Tugun Moses an kananay “Adina lebbeng an mipipatey aammod gapuh numbahulan di imbabale da ya adina bo lebbeng an mipipatey imbabale gapuh numbahulan di ammod da. Man-u ke ya hay ohan tagun numbahul ya mahapul an mipipate gapu nah bahul an inat na.”
4 No entanto, não mandou matar os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia ordenado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
5 Hay oha bon inat Amasiah ya inamung na nadan tindalun holag Judah ya holag Benjamin ot tudduwonay aap-apu mipuun hi holag da. Impabilang na dida ya immeh tulunggatut an libu nadan muntoon hi duwampulu weno nahawwal ya nalaing an mun-usal hi pahul ya happiyo.
5 Amazias mandou chamar todos os homens que tinham vinte anos de idade para cima das tribos de Judá e de Benjamim. Ele os organizou em grupos de mil e de cem, segundo as famílias a que pertenciam, e os pôs debaixo do comando de oficiais. Eram trezentos mil homens; todos eram soldados corajosos e experientes, armados com lanças e escudos .
6 Tinangdanana boy hinggatut an libun nalaing an tindalun iIsrael hi umeh opat an libun kilon silber.
6 Além destes, Amazias contratou cem mil soldados de Israel por uns três mil e quatrocentos quilos de prata.
7 Mu wada on immalin muttatyun Apu Dios ot kananan hiyay “Apu patul, adika ot e tumangdan hi tindalun iIsrael te inwalong APU DIOS dadiyen holag Eplaim ta adina baddangan dida.
7 Mas um profeta foi falar com Amazias e disse: — Ó rei, não leve esses soldados, pois o
8 Deket paki-ayom dida nadah tindalum an makigubat ya nunna-ud an maapput kayu takon di kaatnay laing yun makigubat. Paapput dakayu ke Apu Dios te hiya ke ya kabaelanan ipaapput weno pangapputon di tatagu.”
8 Mas, se o senhor achar que com eles o seu exército ficará mais forte, então Deus fará com que o senhor seja vencido pelos inimigos, pois ele tem poder para dar a vitória ou a derrota.
9 Kanan Amasiah nah muttatyun Apu Dios di “Mu nganne moy hilbin nan imbayad kun dida?” Kanan bon nan muttatyun Apu Dios di “Kabaelan APU DIOS an mangidat ke he-ah dakdakol an pihhu mu nan imbayad mu.”
9 Amazias perguntou: — Mas o que vai acontecer com toda aquela prata que paguei para que os soldados de Israel lutassem do meu lado? O profeta respondeu: — O
10 Ot paanamuton mon Amasiah nadan tinangdananan tindalun holag Eplaim. Nibangngad dadiyen tindalun namahig di boh-ol da nadah iJudah.
10 Então Amazias mandou os soldados do Reino do Norte de volta para casa. E eles foram embora, furiosos com o povo de Judá.
11 Impatulid Amasiah di nomnom na ot ipanguluna nadan tindaluna nah Nundotal an Maahin ot patayon day himpulun libun tindalun di Edom an nalpud Seir.
11 Amazias tomou coragem e foi com o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil edomitas.
12 Ya dimpap da boy himpulun libun tindalu ot ie da dida nah tap-on di dopla ot iwele da didah di ot mungkabukliy adol da nadah batud da-ul.
12 Outros dez mil foram presos pelos soldados de Amazias e levados até o alto de um rochedo; dali eles foram jogados e morreram esmigalhados lá em baixo.
13 Mu indani ot ya abu ya e hinggop nadan tindalun impaanamut Amasiah di kaatnan bobled Judah an numbattanan di Samaria ya Bet Horon, ot patayon day tulun libun tatagu ya dakol di inala dah limmun nadan tatagu.
13 Enquanto isso, os soldados israelitas que Amazias tinha mandado embora atacaram as cidades de Judá que ficavam entre Samaria e Bete-Horom; mataram três mil pessoas e levaram consigo muitas coisas.
14 Handih nibangngad hi Amasiah an nalpuh ena nangubatan hanadah iEdom ya waday in-anamut nah ing-ingon di dios an inala na nadah tatagud Seir. Dinaydayaw na dadiyen dios ya nunyuung ke dida ya inappitana dida.
14 Depois de ter derrotado os edomitas, Amazias voltou para Jerusalém, trazendo consigo os ídolos deles. Ele fez desses ídolos os seus próprios deuses, e os adorou, e queimou incenso a eles.
15 Bimmoh-ol hi APU DIOS gapun diyen inat na ot itud-ak na on profetas ot kananay “Tipe mo anhan ta em dayawon nadan dios an adida kabaelan an mangihwang nadah tatagu dah ngannen pangat mu?”
15 O Senhor Deus ficou irado com Amazias e enviou um profeta, que lhe disse o seguinte: — Por que o senhor está adorando esses deuses estrangeiros que não puderam salvar o povo deles das mãos do senhor?
16 Mu ugge ginibbun diyen profetas di pungkalina ya kimmalih Amasiah an kananay “Kon-ana boppoy ek nunhapulan hi tugun mu? Opya ka ot te kal-ina ya impipate daka!”
16 Mas o rei o interrompeu, dizendo: — Desde quando eu coloquei você como meu conselheiro? Cale a boca! Se não, vou mandar matá-lo. O profeta se calou, mas antes disse: — Eu sei que Deus decidiu destruí-lo, pois o senhor fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho.
17 Indani ot hummanganon Amasiah nadan konsehal na ot umitud-ak hi e munhingit nah patul di Israel an hi Jehoash an imbabalen Jehoahas ya inap-apun Jehu ta eda kalyon ke hiyah tuwe: “Umali kat mundammu tah gubat.”
17 Depois de consultar os seus conselheiros, o rei Amazias mandou mensageiros ao rei de Israel, Jeoás, que era filho de Jeoacaz e neto de Jeú, desafiando-o para uma batalha.
18 Mu ab-abig di impanumang Jehoash an patul di Israel ke Amasiah an patul di Judah. Hituwey ab-abig na: “Wada on pagit nah bilid ad Lebanon an kanana nah kaiw an Sedar di ‘Iabulut mut iinen nan imbabalek nan imbabalem an babai.’ Mu indani ya immali ot ya abu on mailom an aggayam ot pun-igatinah diyen pagit.
18 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
19 Wada nin an mumpahhiya ka te sinakup muy Edom, mu hay itugun kun he-a ya mihna ka ot ya abu nah nunhituwam, adika bumudal an makigubat. Tipet eka mangilailah punligatan yun humlun hi kadadagan yu nadah tatagum ad Judah?”
19 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
20 Mu kahing hi Amasiah te indadaan Apu Dios di kadadagana gapuh pundayawana nadah dios di Edom.
20 Mas Amazias não quis atendê-lo, pois era da vontade de Deus que Amazias e o seu povo fossem presos pelos seus inimigos por terem adorado os deuses dos edomitas.
21 Ot amungon Jehoash an patul di Israel nadan tindalunat eda makigubat ke Amasiah an patul di Judah ot munhinnangga dad Bet Semes.
21 Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra Amazias em Bete-Semes, na região de Judá.
22 Nunggugubat da ya inapput nadan iIsrael nadan tindalun iJudah ot mamtik dan immanamut dah babale da.
22 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
23 Binalud Jehoash hi Amasiah an patul di Judah hidid Bet Semes ot ie nad Jerusalem. Indani ya dinadag nadan tindalu nay onom di gatut an piye nah binattun alad, mipalpu nah Hoob Eplaim inggana nah Hoob nah Dugu.
23 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes e o levou para Jerusalém, onde derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
24 Inalanan am-in nadan balituk ya silber ya am-in ngunut an nadan mausal nah Templon Apu Dios an impaptok Obed Edom. Ya impakialanan am-in nadan nabalol nah balen di patul takon di tatagu ot iena didad Samaria.
24 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo que estavam sendo guardados pelos descendentes de Obede-Edom e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
25 Hi Amasiah an patul di Judah ya timmagu pay hi himpulut liman toon nipalpuh natayan Jehoash an patul di Israel.
25 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
26 Hay udum an naat handih numpatulan Amasiah mipalpuh lappuna inggana udidina ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah ya Israel.
26 Todas as outras coisas que Amazias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 Handih inwalong Amasiah hi APU DIOS ya wada day numplanun mamaten hiyad Jerusalem, ot bumtik ad Lachish. Mu intud-ak nadan buhul nay mangunud ke hiya ot patayon dah di.
27 Depois que Amazias se revoltou contra Deus, o Senhor , houve uma conspiração em Jerusalém para matá-lo, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
28 Imbangngad day adol nad Jerusalem an intakke dah kabayu ot ilubuk da nah lubukan di aammod na nah Boblen David.
28 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.