2 Crônicas 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Immeh Rehoboam ad Sekem te naamung am-in nadan holag Israel an numbobleh nangappit hi north ta hiyay pumbalinon dan patul.
1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reunira ali, para fazê-lo rei.
2 Ketuwen tiempo ya wadah Jeroboam an imbabalen Nebat ad Egypt te binumtik hidi handih numpatulan Solomon. Handih dingngol nan mumbalin hi Rehoboam an patul ya immanamut ad Israel.
2 Sucedeu que, ouvindo-o Jero-boão, filho de Nebate (o qual estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito,
3 Indani ya impaayag nadan mangipangpangulu nadan holag Israel an numbobleh nangappit hi north hi Jeroboam ot ume dah kad-an Rehoboam ot kanan dan hiyay
3 Porque enviaram a ele, e o chamaram; e vieram, Jeroboão e todo o Israel, e falaram a Roboão dizendo:
4 “Makabbungot hi amam an hi Solomon ke dakami ya impunligligat dakami. Deket payapyap-owom di ligat mi ya deket ka-kaanam di bayadan mih buwis ya punnanongon min he-a ya abuy punhilbiyan mi.”
4 Teu pai fez duro o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai, e o pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Hinumang Rehoboam an kananay “Idattanak hi tulun algo ta pakannomnomok di ihumang ku kenaen kinali yu ya ahi kayu nibangngad.” Ot tumayan nadan tatagu.
5 E ele lhes disse: Daqui a três dias voltai a mim. Então o povo se foi.
6 Nakihummangan hi Rehoboam an patul nadah aam-aman konsehal an nunhilbin amanan hi Solomon mipanggep ketuwe an kananan diday “Nganney kanan yuh ihumang ku ke datuwen tatagu?”
6 E tomou Roboão conselho com os anciãos, que estiveram perante Salomão seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 Kanan dadiyen aam-aman konsehal di “Deket maphod di atom ke dadiyen tatagu ya ipatibom di ulem ke didat tobalom hidiyen imbaga da ya munhilbi dan he-at nangamung.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável para com este povo, e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 Mu uggena inun-unud hidiyen intugun da ot ume ot ya abu nadah katoonanan konsehal na ot ena ibagan dida hin nganney itugun da.
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram; e tomou conselho com os jovens, que haviam crescido com ele, e estavam perante ele.
9 Kananan diday “Nganney itugun yun panumang ku nadah tatagun kanan day ka-kaanak di ligat da?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós, que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Kanan dan hiyay “Hituwey kalyom ke dida: ‘Tun ik-ikingngak ya ong-ongal mu nan gitang ama!
10 E os jovens, que com ele haviam crescido, lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou: Teu pai agravou o nosso jugo, tu porém alivia-nos; assim, pois, lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Indatan dakayun amah madam-ot an ligat yu, mu pumbalinok an madamdam-ot. Inusal nay paul an nanuplit ke dakayu, mu hay usalok ya bakdung!’”
11 Assim que, se meu pai vos carregou de um jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Handih nala-uy tulun algo ya nibangngad da Jeroboam ya am-in nadan tataguh kad-an patul an hi Rehoboam an inun-unud da nan kinali nan dida.
12 Veio, pois, Jeroboão, e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Mu impabinnungot Rehoboam an kimmalin dida te uggena inun-unud di intugun nadan aam-aman konsehal na.
13 E o rei lhes respondeu asperamente; porque o rei Roboão deixara o conselho dos anciãos.
14 Inun-unud na ot ya abuy intugun nadan ung-ungan konsehal ot kananay “Indatan dakayun amah madam-ot an ligat, mu pumbalinok an madamdam-ot. Hinuplit dakayuh paul, mu hay usalok ya bakdung!”
14 E falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu o aumentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Ugge inun-unud Rehoboam di pinhod nadan tatagu an hidiye tuwaliy pinhod APU DIOS an maat te hidiyey immannungan nan kinalin APU DIOS ke Jeroboam an imbabalen Nebat an inabig Ahijah an profetas ad Siloh.
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Handih ininnilan nadan tatagun adi donglon nan patul dida ya muntukuk dan kanan day “Mapoppog di pun-ap-apuwan di holag David! Nganne ni-boy inat dah kiphodan taku? Ditakun holag Israel, umanamut taku ot! Nangamung peman hi Rehoboam an holag David!”
16 Vendo, pois, todo o Israel, que o rei não lhe dava ouvidos, tornou-lhe o povo a responder, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Jessé. Cada um à sua tenda, ó Israel! Olha agora pela tua casa, ó Davi. Assim todo o Israel se foi para as suas tendas.
17 Mu nadan holag Israel an numbobled Judah ya hi Rehoboam di nanongnan numpatul ke dida.
17 Porém, quanto aos filhos de Israel, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Indani ya intud-ak Rehoboam hi Adoniram an ap-apun nadan napilit an mungngunu ta ena tibon nadan iIsrael, mu nuntugmilan da ot mate. Gapu ketuwen naat ya galagalah Rehoboam an nuntakkeh kalesana ot bumtik ad Jerusalem.
18 Então o rei Roboão enviou a Hadorão, que tinha cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu. Então o rei Roboão se esforçou para subir ao seu carro, e fugiu para Jerusalém.
19 Nipalpun diye ingganad uwani ya ngohayon nadan holag Israel an numbobleh nangappit hi north di holag David an mumpatul ke dida.
19 Assim se rebelaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.