2 Coríntios 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta hidiye nan ninomnom kun kudukdul nay adiyak mo umalih na hin mahapul bon boh-olan dakayu ta u-umyung kayu bo.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Te deket pahakitok di nomnom yu ya dahdi moy mangipaamlong ke ha-on hin bokon dakayu ya abu?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Kinali abunay tudok an impaalik ke dakayu te adik pinhod an deket umaliyak hina ya dakayu bon nomnomnomok an mangipaamlong ke ha-on di mangipahakit hi nomnom kuh panib-ak nah ad-adin at-atton yu. Mu inilak an deket mun-am-amlongak hi aliyak ya athidi damdaman dakayu.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Handih nuntudokak ke dakayu ya makahakkit di nomnom ku ya kumakkaguwak ke dakayu ya munluluwaak hi nangitudokak kediye. Hay gapunah nuntudokak ya bokon hay pangipahakitak hi nomnom yu, mu man-uke ya pinhod kun inilaon yun ongal di impaminhod kun dakayu.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Hinaen ibbayun gaga-ihoy in-innat na ya bokon ha-oy ya abuy bina-inana, te takon di dakayu. Mu adik pinhod an halmak di kali kediyen inat na
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 te ongal moh diyen nungkastigun di dakol ke dakayun hiya.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Kal-iwan yuh diyen bahul na ya kalyan yu ot ya abu. Te deket adiyu iathidi ya mahakit di punnomnomana ya makaddismaya.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Kinali kanak di daan mot ipatibo yun makulug di pamhod yun hiya.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Man-uket nuntudokak ke dakayu ya pinhod kun inilaon hin un-unudon yun am-in di ituttuduk ya inat yu nadan kinalik an aton yu.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Madinolak an niptok di aton yu, kinali deket pakawanan yuh diyen tagu ya pakawanak damdama. Te deket mahapul an waday pakawanak ya atok gapun Kristo ta kiphodan yu,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 ta adi mabalin an e ditaku haulon ke Satanas te inila takuy pangi-en di punhaul na.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Handih dimmatongak ad Troas hi ek puntuttuduwan mipanggep ke Kristo ya tinibok an indadaan nan Ap-apu taku nadan tatagun mangngol kediyen ituttuduk.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Mu madanaganak te maid hi Titus an mangipainilan ha-on hi mipanggep ke dakayuh na. Ot kanak mo nadah mangulug hidiy “Aga, nangamung kayu tedeyan umeyak.” Tinaynak dida ot umeyak ad Macedonia ta ek tibon hidi.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ongal di pumpasalamatak ke Apu Dios te gapuh nigappatan takun Kristo ya banaddangan ditakun mangapput ta nangamung. Ta hidiye nan, dakamiy binaal Apu Dios an mangipainilah mipanggep ke Jesu Kristo, takon di daanay pangayan mi ya paddungnay waday nabanglun hamuy.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Te ditakun mangulug ya mialig taku nah nabanglun hamuy di insenson umipaamlong ke Apu Dios te ditakuy panginilaan di tataguh pangi-en Jesu Kristo. Ta am-in nadan tatagun tuttuduwan taku, mihwang weno adi ya kay ditaku hamuyon.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Hidiyen intanuttudu taku ya mialig nah maphod an hamuy an umidat hi kitaguwan nadan mangulug, mu nada keh adi mangulug ya maka-agub an pumate. Hituwen ngunu ya naligat te maid di makabael,
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 mu damanan aton mi te hi Apu Dios di mangidat hi kabaelan min mangat ketuwe, mu adi kami umat hi udum an abunay boklaon day gapunah eda puntuttuduwan te hay punnomnom dah kalin Apu Dios ya kay migattang. Mu adi kami athidi ya adi kami munlangkak te binaal dakamin Apu Dios an e mangituttuduh mipanggep ke Jesu Kristo. Hi Apu Dios ya tibtibbonay at-atton mi.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.