1 Reis 7
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Indani ya binohwat Solomon di palasyo nan immeh himpulut tulun toon ot ahi magibbu.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 — ausente —
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 — ausente —
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 Waday tulun nuntutun-ud ya numpapaldang an tawang nah numbinnah-el an dingding.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 Ya nadan tulun tawang an nuntutun-ud nah nunhinna-ob ya nunhinnangngab da. Nundinnukke dadiyen tawang takon nan panto.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 Ya nan nangadanan hi Kuwartun Dakol di Tukud ya napitut liman piyey kadukkena ya nap-at ta liman piyey kabilog na. Waday balkonan naatopan ya natanukkudan damdama.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 Ya nan Kuwartun Ubunan di Patul an hay ohan ngadana ya Kuwartun Punhumalyaan an hidiy pangipanuhan Solomon hi kasu. Nadingdingan hi sedar mipalpuh dulung na ingganah atop na.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 Athidi metlaing nah kiha-adan Solomon an wadah indoggan tuwen Ongal an Kuwartun Punhumalyaan. Ya athidi boy kinapya nah balen nan imbabalen nan patul di Egypt an oha nadah inayana.
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 Am-in datuwe ya nakapyah maphod ya nanginan batu nipalpu nah nipataddogan nan bale inggana nah hibe. Nidadaan tuwali nadan batu nah eda nangal-an an iniphod dan lingkud on ahida binongwah golgol an inip-iphod dat mun-iingngo.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 Hanadan o-ongngal an babatun nika-ut an nipataddogan dadiye ya himpulut duwan piyey kadukken di udum ya himpulut liman piyey udum.
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 Ya nadan udum an batun nungkit-on ya nalkud dah ustu ya nadan wanan ya sedar.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 Hanan dolan nan Templon Apu Dios ya nalikkod hi alad an kada tulun nun-ootton an batun nituping on natap-owan hi kaiw an sedar an umat nah nakapya nah dola nah bohongnan Templo ya nan balkona.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 Indani ya impaayag Solomon an patul hi Huram ad Tyre an nakanginnilah ngunun mipanggep hi giniling.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Ya timbal nan hiyay mangipaptok am-in hanadah mingunun giniling. Hi inana ya nahlag ke Naptali. Handin hi amanan iTyre ya nalaing damdamah ngannen ngunu mipanggep hi giniling.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 Kinapyan Huram di duwan giniling an tukud an nikapya nah hogpan nan Templo. Datuwen tukud ya duwampulut pitun piyey katag-e da ya himpulut walun piyey kaongal da.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 Ya nangapyah duwan giniling an nikapya nah tap-on dadiyen tukud an himpipitut kagodwan piyey katag-e da.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 Datuwen nikapya nah tap-on nadan tukud ya inal-alkusanah kadenan giniling
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 ya duwan linyan natuntun-ud an giniling an ing-ingon di bungan di pomegranate.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 Hidiyen kinapya nan giniling an niha-ad nah tap-on nadan tukud ya ing-ingon di palawer an lily an onom an piyey katag-ena.
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 Dadiyen natulligonggong ya naal-alkusan hi kadena ya duwanggatut an giniling an ing-ingon di bungan di pomegranate di natuntun-ud hi duwan linyan nilibod ke dadiye.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 Impataddog Huram dadiyen duwan tukud nah pingngit nan hogpan nan Templo. Hanan wadan nah nangappit hi south ya nangadanan hi Jakin ya nan wadah nangappit hi north ya nangadanan hi Boaz.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 Dadiyen giniling an ing-ingon di palawer an lily ya niha-ad dah tap-on nan tukud. Nagibbu dadiyen ngunu nadah tukud.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 Nangapya pay hi Huram hi natuligonggong an ongngaongngal an tangkin nakapyah giniling. Pitut kagodwan piyey katag-ena, himpulut liman piyey kaongal na ya nap-at ta liman piyey lukud nah nunlinikkod.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 Naalkusan di nunlinikkod di da-ul di hubil nah duwan natuntun-ud an giniling an ing-ingon di malabahan nina-ud an nikapya nah tangki.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 Nipab-un hituwen ongngaongngal an tangki nadah odog di himpulut duwan giniling an bulug an bakan tulu on hinnatkon di nangihanggaan dan inidkug dan am-in hi gawwana.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 Hay hindol nan tangki ya tulun pulgada. Hanan hubil na ya umat hi hubil nan basun numbakuy an umat nah palawer an lily. Hay mihudu nah tangki ya nahawwal hi himpulun libun galon an danum.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 Ya nangapyah Huram hi himpulun giniling an kuliton an hin-on-om an piyey kadukkena ya kabilog na ya opat ta kagodwan piyey katag-ena.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 — ausente —
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 — ausente —
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 Am-in dadiyen kuliton ya hin-op-at di pilid dan nakapyah giniling ya nakapya boh giniling nan nangdon hi puntilonan nadan pilid. Ya waday naha-ad an nakapyah giniling an kipattukan di palanggana nadah opat an dugun nadan kuliton. Dadiyen naha-ad an kipattukan nan palanggana ya nipaot di naappid an al-alkus na.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 Wada boy natuligonggong an mangdon nah palanggana kediyen naha-ad an kipattukan di palanggana. Himpulut walun pulgaday katag-ena ya numpada-ul di pingngit nah pitun pulgada. Ya hay nunlinikkod ya napaotan hi al-alkus na.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 Hanadan pilid na ya duwampulut liman pulgaday katag-enan nida-it da nah da-ul nadan tablan porma ya nadan nangdon hi puntilonan di pilid ya nina-ud di kapyana nah kuliton.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 Dadiyen pilid ya kay pilid di kalesan miusal hi gubat. Ya am-in di parten diyen pilid ya nakapyah giniling.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 Takon nadan naha-ad nah opat an dugun nadan kuliton ya nina-ud di kapyana nah kuliton.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 Hay hindol nadan nilibod hi tap-on nadan kuliton an nina-ud di kapyana ya hiyam an pulgada.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 Ya napaotan dadiyen naha-ad hi ing-ingon dadiyen anghel, hay layon ya palmera. Ya nipaot bo nadan naappid an al-alkus nah nunlinikkod.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 Athituy nangapya da nadah kuliton an nun-iingngoy kaongal da ya nun-iingngoy nangapya da.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 Nangapyah Huram hi himpulun palangganan nip-ong nadah kuliton. Hay ohan palanggana ya onom an piyey kaongal na ya hay kadakol di miha-ad kediye ya nahawwal hi duwan gatut an galon an danum.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 Inha-ad nay liman kuliton hi nangappit hi south nah Templo ya lima nah nangappit hi north. Ya nan inha-ad nan ongngaongngal an tangki nah nangappit hi southeast nan Templo.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 Ya nangapyah babanga, papala ya mamalukung. Kediye ya ginibbuna mon am-in nadan mausal nah Templon APU DIOS an impakapyan patul an hi Solomon ke hiya. Datuwe nadan kinapya na:
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 Hanadan duwan tukud, nadan duwan ing-ingon di malukung an nikapya nah tap-on nadan tukud, nadan nial-alkus an nalaggan kadena nadah tap-on dadiyen tukud,
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 nadan opat an gatut an ing-ingon di pomegranate an nakapyah giniling an nihable ke dadiyen kadena nah tap-on nan duwan tukud. Duwan natuntun-ud an pomegranates di nihableh ohan kadena hi ohan tukud,
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 nadan himpulun kuliton an kipattukan nadan himpulun palanggana,
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 nan ongngaongngal an tangki ya nadan himpulut duwan ing-ingon di bulug an bakan nipattukana,
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 nadan babanga, papala ya papalanggana.
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 nah pumpandayan nah nundotal ad Jordan an numbattanan di Sukkot ya Sarethan.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Ugge inilan Solomon di dam-ot datuwen giniling te dakkodakkol ot uggena impakilo.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 Hanadan ngunut an nakapyah balituk an mahapul nah Templon impakapyan nan patul an hi Solomon ya nan altar, nan lamesaan an kiha-adan di tinapay an miappit ke Apu Dios,
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 nadan himpulun pangipattukan hi dilag an niha-ad nah hinangngab nan Nakassantun Kuwartun Apu Dios an limah nangappit hi south ya limah nangappit hi north, nadan habung an nialkus, nadan kingke, nadan pangipit hi bala,
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 nadan basu, pun-odop hi kingke, nadan palanggana, nadan duyun pangiha-adan hi insenso, nadan pundalukduk hi mumbabalan uling, nadan bitaglan nan panton nan Nakassantun Kuwartun APU DIOS ya nadan bitaglan nan panton di Templo. Am-in datuwe ya nakapyah balituk.
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 Ginibbun nan patul an hi Solomon am-in nadan mingunu nah Templo ot iha-ad nan am-in nadan balituk, silber ya nadan udum an in-appit amanan hi David ke APU DIOS nah bodegan nan Templo.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.