1 Reis 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hanan patul di Tyre an hi Hiram ya nahamad di pakihayyupanan David. Ot handih dingngol nan nihannot nan imbabalenan hi Solomon ke hiyan numpatul ya immitud-ak hi tatagun makihummangan ke Solomon.
1 Também Hirão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, porque ouviu que Salomão havia sido ungido rei em lugar de seu pai. Acontece que Hirão sempre tinha sido amigo de Davi.
2 Indani ya nuntudok hi Solomon ke Hiram an kananay
2 Então Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 “Inilak ot inilam an gapuh nakigubagubatan aman hi David nadah buhul na nadah nunlinikkod an boble ya maid di innunan nangapyah Templon pundayawanan APU DIOS an Dios na inggana ipaapput APU DIOS am-in di buhul na.
3 — Você sabe que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras em que se viu envolvido, até que o Senhor pôs os seus inimigos debaixo dos pés dele.
4 Mu ad uwani ya impalinggopak ke APU DIOS an Dios ku ot maid hantudah numbobleh nih-up an bobley makibuhul ke ha-on ya maid di mumplanun mangubat ke dakami.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Insapatan tuwalin Apu Dios handi ke aman hi David an kananay ‘Hanan imbabalem an mihannot ke he-an mumpatul di ahi mangapyah Templon pundayawan ke ha-on.’ Ot ad uwani ya ninomnom kun bohwaton di Templon pundayawan ke APU DIOS an Dios ku.
5 Por isso tenho a intenção de edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, como o Senhor falou a Davi, meu pai, dizendo: “O seu filho, que porei em seu lugar no seu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.”
6 Kinali, daan mot iolden muh tatagum ta eda munlongoh sedar ad Lebanon? Umali day tataguk an bumaddang ke dida ya bayadak di tangdan nadan tatagum hin kaatnay kalyom hi panangdan kun dida. Te inilam met an hantudan tataguk ya uggeda inilan munlongoh kaiw adi umat nadah tatagum.”
6 Agora ordene que cortem cedros do Líbano para mim. Os meus servos estarão com os seus servos, e eu lhe pagarei o salário destes segundo o que você determinar. Porque você bem sabe que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Maka-an-anlah Hiram hi nangngolanah intudok Solomon ke hiya ot kananay “Madayaw hi Apu Dios ad uwanin algo te indatanah David hi nakala-ing an imbabalenan nihannot ke hiyan mumpatul ad Israel an nundingngol an boble!”
7 Quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, ficou muito contente e disse: — Bendito seja hoje o
8 Immipae damdamah Hiram hi tudok nan Solomon an kanana nah tudok nay “Dinawat ku nan tudok mu. Ya nidadaanak an mangat nah ibagam. Ipaalik nadan sedar ya bolbol.
8 Hirão enviou mensageiros a Salomão, dizendo: — Ouvi a mensagem que você me enviou. Farei tudo o que você deseja no que se refere às madeiras de cedro e de cipreste.
9 Idadaan nadan tataguk dadiyen talutu ta idayyu dan ilpu dad Lebanon inggana nah baybay ne ahida ikaput hi bangkat ipadalan da nah baybay ta ipadakal da nah boblen pinhod mun pangipoppogan da. Ne ubadon bon nadan tataguk dadiyen talutu ta nangamung moppe nadan tatagum an mangianamut. Hay ibagak ya abun he-a ya idat muy kanon da nadan tataguk.”
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até o mar, e eu farei com que sejam conduzidas em jangadas pelo mar até o lugar que você disser. Ali elas serão desamarradas e você as receberá. E você também fará a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 Indat Hiram am-in nadan sedar ya bolbol an mahapul Solomon.
10 Assim, Hirão deu a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Ya indat Solomon di hinggatut an libun sakun page ya hinggatut ta himpulun libun galon an namahman mantekan di olibah katootoon ke Hiram ta usalon nadan tatagunah baleda.
11 Salomão deu a Hirão duas mil toneladas de trigo, para sustento da sua casa, e quatrocentos mil litros de azeite de oliva puro; e o fazia de ano em ano.
12 Hi Apu Dios ya indat nay laing Solomon an hidiyey insapatana. Da Hiram ke Solomon ya maphod di punhayyupan da ya nahamad di nuntobbalan da.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão, e eles fizeram uma aliança entre si.
13 Indani ya impalistan Solomon di tulumpulun libun tatagud Israel an mapilit an mungngunu.
13 O rei Salomão formou uma leva de trabalhadores forçados dentre todo o Israel, num total de trinta mil homens.
14 Ya tinuddu nah Adoniram an pun-ap-apu da. Impuntulun Solomon an ginanodwa dida ta himpulun libun tataguy umed Lebanon an mungngunuh himbulan ya mungngunu dah duwan bulan hi boble da. Deket nagibbuy himbulan on nihannot di ohan grupu. Athidiy ine-en di pungngunun dadiyen tulun grupun munhahannot da.
14 Ele os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa. E Adonirão dirigia a leva.
15 Nawalun libun tataguy pumpahokon nan patul an hi Solomon hanadah mabilid an boble ya napitun libun tataguy mamah-on hanadah batun pinahok da.
15 Salomão tinha também setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 Ya tinuddu nay tulun libut tuluy gatut an porman an manibo ya mangitudduh aton nadan mungngunu.
16 além dos chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 Inun-unud nadan mumpahok di kinalin Solomon ot pumahok dah mausal hi kipataddogan nan Templo.
17 O rei mandou que trouxessem pedras grandes, pedras preciosas e pedras lavradas para os alicerces do templo.
18 Hanadan tatagun Solomon ya tatagun Hiram ya nadan tatagun nalpud Gebal di nangidadaan hanadah batu ya kaiw an mausal hi pangapyaan da nah Templo.
18 Os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas cortaram as pedras e prepararam a madeira e as pedras para edificar o templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.