1 Reis 11
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Hi Solomon ya pinpinhod nay binabaih udum an boble. Bokon ya abu nan imbabalen nan patul di Egypt di in-inena te in-inena bo nadan binabain Hittite ya nadan binabain iMoab, iAmmon, iEdom ya iSidon.
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 In-ine na dida takon di in-olden Apu Dios ke didan tatagunan adida makiineh binabaih udum an boble te loktat ya awison da didan mundayaw hi dios da.
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 Ot iine nay pitun gatut an iimbabalen di papatul ya hinnatkon pay nan tulun gatut an binabain imbilang nan inayana. Indani tut-uwa anhan ya impumbalin datuwen binabaih Solomon an adi mo mangun-unud ke Apu Dios.
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 Ot handih naam-amah Solomon ya naawis an mundayaw hi dios dadiyen inayana. Uggena impunnanong an mangun-unud ke Apu Dios an Dios na. Adi umat ke amanan hi David an in-ohha nay pundayaw nan Apu Dios.
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 Dinayaw nah Astoret an babain dios di Sidon ya hi Molek an umipaboh-ol an dios di Ammon.
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 Nunliwat ke Apu Dios ya nakaan di dinol nan hiyan adi umat ke amanan hi David.
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 Nangapya boh Solomon hi pundayawan da ke Kemos an umipaboh-ol an dios di Moab nah bilid an wadah nangappit hi timilan di algod Jerusalem. Ya nangapya boh pundayawan ke Molek an umipaboh-ol bon dios di Ammon.
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 Indani ya nangapya boh pundayawan nadan iinayanan nalpuh udum an boblet waday punggohoban dah insenso ya waday pun-appitan da nadah dios da.
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 — ausente —
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 — ausente —
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 ot kananay “Gapu te ingnguddan mun ugge inun-unud nan nahamad an nunhummanganan ta ya uggem inun-unud di Tugun ku ya isapatak an idat ku nan pun-ap-apuwam hi oha nadah opisyal mu.
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 Mu gapu ke amam an hi David ya adik ni-an aton ad uwanin kataggum ta ahik aton hantuh pumpatulan nan imbabalem.
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 Adik pakamma-idon di pun-ap-apuwana mu iabulut kun mumpatul hi ohan holag gapu nah muttatyuk an hi David ya gapuh Jerusalem an boblek.”
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 Indani ya impumbalin Apu Dios hi Hadad an nahlag hi patul di Edom an buhul Solomon.
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 — ausente —
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 — ausente —
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 Mu hi Hadad ya nadan udum an opisyal amana ya binumtik dad Egypt ot uggeda nilagat an napate. Kediyen tiempo ya unga ni-an hi Hadad.
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 Tinaynan dad Midian ot ume dad Paran ot umikuyug dah mangipangulun dida ot ume dad Egypt hi kad-an nan patul ot idatanah Hadad hi luta, bale ya hay makan.
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 Nakigayyum hi Hadad nah patul ot ipaahawan nan patul ke hiya nan tulang Tahpenes an inayana.
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 Waday imbabale dan hi Genubat an nakiong-ongal nadah imbabalen nan patul nah palasyo.
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 Handih dingngol Hadad ad Egypt an nateh David ya hi Joab an ap-apun di tindaluna ya kanan Hadad nah patul di “Daan mot iabulut mut mibangngadak hi boble mi?”
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 Kanan nan patul di “Tipe, kon waday uggek indat ke he-a? Kon hidiyey gapunan pinhod mun umanamut?”
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 Indani bo ya impumbalin Apu Dios hi Reson an imbabalen Eliada an buhul Solomon. Hiya ya inibtikana nan patul an hi Hadadeser an patul ad Sobah an ap-apuna
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 ot mumbalin hi ap-apun di buhul di boble da. Handih inapput David hi Hadadeser ot patayonan am-in nadan ibban Hadadeser an iSyria ya immeh Reson ya dadiyen tatagunad Damascus ot diday mun-ap-apuh di.
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 Hiyay himpappangen buhul di Israel ta nangamung handih kataggun Solomon. Nid-um hiya ke Hadad an umidat hi kabulubulunan di holag Israel. Hiya ya kahingngitanan abu nadan holag Israel.
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 Hay oha bon numbalin an buhul Solomon ya hi Jeroboam an oha nadah opisyal nan imbabalen Nebat an iSeredah ad Eplaim. Hay inana ya hi Seruah an balu.
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 Athituy naat mipanggep ke hiya ot ahi mumbalin an buhul di boblena. Handih pun-iphod Solomon nan Millo ya nan natag-en binattun alad nan boblen amanan hi David
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 ya kediye ya kat-aguh Jeroboam an nal-ot an mungngunu. Tinibon Solomon di hinluna ot tudduwonan porman an manibon am-in hanadah mapilit an mungngunun holag Manasseh ya Eplaim.
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 Ohan algon nalpuh Jeroboam ad Jerusalem ya dinamun nan profetas an hi Ahijah an iSiloh nah kalata ya didan duwa ya abu nah e-elen nan boble. Hi Ahijah ya balu nan oddan di bulwatina.
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 Kinaan Ahijah diyen balun oddan di bulwatina ot bik-iyonan impunhimpulunat duwa.
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 Kananan Jeroboam di “Alam di himpulu ketuwen nabanik-in bulwati te kanan Apu Dios an Dios di Israel di ‘Mialig an bik-iyok nan pun-ap-apuwan Solomon ta idat kuy himpulun holag Israel ke he-a.
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 Mu punnanongok di ohan holag ke Solomon gapu ke David an muttatyuk ya gapuh Jerusalem an pinilik am-in nadah bobled Israel an pumboblayak.
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 Athituy atok te inwalongak ke Solomon ot dayawonah Astoret an babain dios di Sidon, hi Kemos an dios di Moab ya hi Molek an dios di Ammon. Uggeyak inun-unud ke hiya takon nadan tugun ku ot atona nadan adik pinhod. Hiya ya adi umat ke amanan hi David.
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 Muden adik ma-idon di pun-ap-apuwan Solomon ta punnanongok an hiyay patul ad uwanin kataggu na gapu ke David an pinilik an muttatyuk an nangun-unud hi olden ku ya tugun ku.
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 Ipaboltan kun he-ay pun-ap-apuwan nan imbabalen Solomon ta he-ay mumpatul hi himpulun holag Israel.
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 Punnanongok di pun-ap-apuwan di imbabalen Solomon hi ohan holag ta nanongnan mumpatul di holag David ad Jerusalem an pinilik an boblen pundayawan ke ha-on.
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 He-a ke Jeroboam ya pumbalinon dakan patul di Israel ya mun-ap-apu kan am-in hanadah boblen pinhod mu.
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 Deket paka-un-unudonak ta atom nadan ibilang kun niptok gapuh pangun-unudam hi tugun ku umat hi inat handin muttatyuk an hi David ya wadaak ta ingganan mamaddang ke he-a. Pumbalinon dakan patul di Israel ya punnanongok an mumpatul ta nangamung di holag mu, umat ke David.
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 Mu hay holag David ya kastiguwok gapuh liwat Solomon mu adi athidit nangamung.’”
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 Hi Solomon ya impatnanan patayon hi Jeroboam mu binumtik ad Egypt hi kad-an Sishak an patul hidi ot mihdi inggana nateh Solomon.
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 Hanadan udum an naat handih numpatulan Solomon, am-in nadan inat na ya hay kinalaing na ya nitudok nah liblun nitudkan di Inainat Solomon.
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 Hi Solomon ya nun-ap-apud Jerusalem ya am-in hanadah bobled Israel hi nap-at an toon.
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 Nate ot milubuk nah Boblen David ot nan imbabalenan hi Rehoboam di nihannot ke hiyan numpatul.
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.