1 Reis 10
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Handih nainnilaan nan patul an babai di Sebay mipanggep nah nundingngol an kaphod Solomon ya hay pangun-unudanan APU DIOS ya immalin mamatnan hiya hin nganney ihumang na nadah naligat an mahmahana.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 Dimmatong ad Jerusalem an dakol di ingkuyug nah muttatyuna, ya dakol di kamelnan nungkarga nadah mikamoh makan, nadan nabalol an batu ya dakkodakkol an balituk. Handih nunhummangan dan Solomon ya minahmahanan am-in di kumpulmin umalih nomnom na,
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 ya hinumang Solomon am-in di pinhod nan mahmahan an maid di naligat ke hiya.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 Inang-ang nan patul di Sebay kinalaing Solomon, nan palasyon kinapya na,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 nadan makan an midadaan nah bale na, nadan kiha-adan nadan opisyal na, hay maphod an aton nadan mungngunu nah palasyo na, hay nun-iingngon bulwatida, nadan muttatyun mumpaptok hi mahapul na ten mumpahamul, nadan iappit na nah Templon APU DIOS, ya nakammodwong.
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 Ot kananan Solomon di “Makulug di dingngol kuh boblek mipanggep hi laing mu ya nadan inat mu!
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Muden uggek ni-an kinulug dadiyen kinali dan ha-on, mu deyan immaliyak ot tibok am-in ad uwani. Hay kakulugana ya kagodwa ya abuy dingngol ku te nala-laing ka ya kadkadangyan ka mu hay nangalin di tatagun ha-on.
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 Nagahat nadan tatagum! Takon nadan opisyal mun wadat nangamung hi kad-am te danongdonglon day kalin di nalaing an tagu!
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Ya madayaw nan AP-APU an Dios mu! Impatibonan pun-amlongan dakan hiya ot iha-ad dakan mumpatul nadah holag Israel. Ya gapuh munnananong an impaminhod na nadah holag Israel ya impumbalin dakan patul ta maphod ya limpiyuy atom an mun-ap-apun dida.”
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 Indat nan Solomon nadan in-alinan nahawwal an opat an libun kilon balituk, hay dakkodakkol an mikamoh makan ya hay nungkabalol an batu. Maid di udum hi e immidat ke Solomon hi athidiy kadakol an mikamoh makan, ammunah diyen patul ad Seba.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Handih nangialiyan nadan bapor Hiram hi balituk an nalpud Ophir ya impakiali day dakol an kaiw an almug ya nungkanginan batu. Ot idat dan am-in ke Solomon.
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 Inusal Solomon nan kaiw an nangapyah pangid-onan hanadah agdan nan Templo ya palasyo ya inusal nay udum an nangapyah ayyuding ya gitalan usalon nadan mungkanta. Maid di udum hi athidin kadakol di almug an kaiw hi e nagatang weno nidat nipalpu kediye.
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 Hi Solomon ya indat na kediyen babain nalpud Sebay ngannen ibaganan hinnatkon pe tuwalih nadan indat nan hiyan umat nah oggana tuwali idat hi bisitana. Ot mibangngad hi diyen babaih boblenan ibbana nadan muttatyuna.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Katootoon on dawaton Solomon di umeh duwampulut liman libun kilon di balituk.
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Hinnatkon pe tuwali nadan buwis an bayadan nadan mumpunggattang, ya hinnatkon boy malpu nadah papatul ad Arabia ya nadah gobernador hi nunhihinnatkon an bobled Israel.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 Nangapyah Solomon hi duwanggatut an o-ongal an happiyon ohan datuwe on umeh pitun kilon balituk di niusal.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 Ya nangapyah tulunggatut an iit-itay an happiyon umeh duwan kilon balituk di niusal hi oha. Ot ipadulina nah balenan nangadanan hi Muyung ad Lebanon.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 Numpakapya boh ongal an ubunan di patul an naal-alkusan hi bakgit di elepante ya naamoh namahman balituk.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 Hidiyen ubunan di patul ya napattuk an onom an agdan di mumpatap-oh di. Ya hay kidangkigan hi indoggan diyen ubunan ya numbakuy an ugge nun-andong di udunah tap-ona. Waday pangihakmowan hi takle kediyen ubunan ya waday duwan ing-ingon di layon an timmaddog nah numbinnah-el nah ubunan.
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 Nangapya boh Solomon hi himpulut duwan ing-ingon di layon ot ipataddog na dida nah udun nan onom an agdan hi numbinnah-el. Hidiye ya abun ubunan di patul di athidin maid di udum hi ena kiingngohan.
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 Am-in bo nadan pun-inuman an basun Solomon ya am-in nadan ngunut nah ongal an balen Muyung ad Lebanon ya nakapyah namahman balituk. Hay silber handih tiempon Solomon ya maid di balol na, kinali maid di nakapyah silber an ngunut nah balena.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 Wada da boy bapor nan maki-kie nadah bapor Hiram. Nala-u key tulun toon on nibangngad datuwen bapor an waday ianamut dah balituk, silber, bakgit di elepante ya bulangon.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 Hi patul an hi Solomon di kakadkadangyanan ya kala-laingan am-in hanadah numpatul hi kabobboble tuh luta.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Ya hay tataguh kabobboble ya imme dan mundongol nah laing nan indat Apu Dios ke hiya.
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 Am-in da ya ialiyan dah Solomon hi kumpulmin nakapyah silber ya balituk, andukken bulwati, almas, nadan mikamoh makan, hay kakabayu ya nadan mule an pungkargaon. Athituy ma-ma-at hi katootoon.
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 Inamung Solomon di hinlibut opat di gatut an kalesan miusal hi gubat ya himpulut duwan libun kabayu, ot iena dida nadah boblen kinapya nan kiha-adan da, ya inha-ad nay udum ad Jerusalem.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Hay silber handih nun-ap-apuwana ya umat hi kadakol di babatud Jerusalem, athidi boh kaiw an sedar an umat hi kadakol nadan kaiw an sycamore nadah duntug ad Judah.
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 Hanadan kabayun Solomon ya gatangon nadan ahentenad Egypt ya Silisia an bayadan da mipuun hi maunud an pamayad.
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 Kediyen tiempo ya onom di gatut an silber di pamayad dah ohan kalesan miusal hi gubat an nidatong ad Jerusalem an nalpud Egypt. Ya hay ohan kabayu ya hinggatut ta naliman silber di bayad na. Gattangon nadan ahenten Solomon datuwe ya ahida bo inggattang nadah patul di Hittite ya Syria.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.