Rute 3
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH
1 Wa han ohan algaw ya inalin Naomi ay Ruth di, “Ipadah'un mannig hi ahawaom ta waday punhituwam, ya waday mangipapto' ay he"a.
1 Um dia Noemi disse a Rute: — Minha filha, preciso arranjar um marido para você, a fim de que você tenha um lar.
2 Manomnommuh Boaz an tulang tu'un immuymu ni'bo'laan hi nangun'unudam hinan binabain bimmo'la? At donglom tun ibaga' ti ad ugwan an mahdom ya umuy hi Boaz an mumpa'elek hinan barle.
2 Você lembra que Boaz, o homem que a deixou trabalhar com as suas empregadas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai debulhar a cevada .
3 At hay atom ya umuy'a mun'amoh, ya inamyudam di odolmuh nan lanan maphod di hunghungna, ya nan ma"ap'aphod an lubung di ilubungmu ya un'a umuy hinan way pun'elekana. Mu adi'a mipatpattig ay Boaz ta awni ta malpah an mangan.
3 Faça o seguinte: lave-se, ponha perfume e vista o seu melhor vestido. Depois vá até o lugar onde Boaz está trabalhando, mas não o deixe saber que você está ali, até que ele acabe de comer e de beber.
4 Ya hi'imom di ayna olo'an ta wa adya ta nimogmog di ello'na ya inul'ullaymun lu'yahan di hu'ina, ya nolo"a. At ibaagnay atom.”
4 Quando Boaz for dormir, olhe bem onde ele vai se deitar. Então vá, levante a coberta dos pés dele e deite-se ali. Ele dirá o que você deve fazer.
5 Ya tembal Ruth an inalinay, “Ato' an amin di hinapitmu.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo o que a senhora disse.
6 Ya immuy hi Ruth hinan pun'elekan Boaz, at inatna din inalin Naomi ay hiya.
6 Ela foi ao lugar onde debulhavam as espigas e fez tudo o que a sua sogra havia mandado.
7 Ya unat nalpah an nangan hi Boaz ya maphod di punle'nana, at immuy nolo' hinan wadan di barle an enelekna. Ya unat goh wan nimogmog di ello'na ya inul'ullay Ruth an neheggon, ya linu'yahanay hu'ina, ya ne'yelo'.
7 Quando Boaz acabou de comer e de beber, ficou um pouco alegre e foi dormir perto de um monte de cevada. Então Rute veio de mansinho, levantou a coberta dos pés dele e se deitou ali.
8 Ya hidin limmabi ya numpeggeng hi Boaz, ya manoh'a ti tinnignan waday babain nolo' hinan way hu'ina!
8 No meio da noite ele acordou de repente, sentou-se e ficou muito admirado de encontrar uma mulher deitada perto dos seus pés.
9 Ya inalin Boaz ay hiyay, “Hay ngadanmu?”
9 Ele perguntou: — Quem é você? — Eu sou Rute, a sua empregada! — respondeu ela. — O senhor é nosso parente chegado e por isso tem o dever de me proteger.
10 Ya tembal Boaz an inalinay, “Hi Apo Dios di munwagah ay he"an dumalat nan pangibilangam hinan nahamad an nunhina"amaan tu'u, ti bo'on hay ungan adangyan unu nawotwot di pohdom, at hiyah ne mangipattig hi aat di anahamadmu!
10 Boaz respondeu: — Que o
11 Ya adi'a numanomnom ti dengngol an amin nan tataguy anahamad di aatmu, at ato' an amin di pohdom.
11 Agora, minha filha, não tenha medo. Na cidade toda gente sabe que você é uma mulher direita. Vou fazer tudo o que me pede.
12 Immannung an neheggon di nitulangam ay ha"in, mu waday nehegheggon hi nitulang ay he"a ya un ha"in, ya mid mapto' ya hiyay mamhod an mangipapto' ay he"a.
12 De fato, sou seu parente chegado e sou responsável por você. Mas acontece que há um homem que também é seu parente e até mais chegado do que eu.
13 At adi'a ni' umanamut ad ugwan an nahdom ta hi maweet ya mi'hapita' enen lala'i ta adya pohdonan hiyay mangipapto' ay he"a ya maphod. Mu adina ay ya ihapata' ay Apo Dios an adi matmattoy an ha"in di mangat, at immannung an pohdo' he"an ahawaon! At ad ugwan ya molo"a ta nangamung hi helhelong.”
13 Fique aqui o resto da noite, e de manhã nós veremos se ele quer ser responsável por você. Se ele quiser, muito bem; mas, se não quiser, prometo por Deus, o Senhor , que ficarei com essa responsabilidade. Agora deite-se e durma de novo.
14 At inayun mah Ruth an nolo' hinan way hu'in Boaz. Mu unat goh wan mun'awawa'ah ya bimmangon ti agguy penhod Boaz an waday manginnilah immayan Ruth eden nahdom.
14 Então Rute passou o resto da noite deitada aos pés dele. Enquanto ainda estava escuro, ela se levantou para não ser vista, pois Boaz não queria que ninguém soubesse que uma mulher havia ido lá.
15 Ya inalin goh Boaz ay hiyay, “Nan gottap di lubungmuy ebe'lagmun iyap'ap.” At inat Ruth din inalin Boaz. Ya imbu'yag Boaz henen umuy hi duwampulu ta tuluy halub an elek ya unna badangan an mamto', ya impi'agtuna ta inyanamut Ruth hi abungda.
15 Então Boaz disse: — Tire a sua Ela estendeu, e ele despejou na capa uns vinte quilos de cevada e a ajudou a pôr no ombro. Aí Rute voltou para a cidade.
16 Ya unat goh wan dimmatong ya imbaganan Naomi nan na'ana'at. Ya inulgud Ruth an amin ay inana nan nunhappitanandan Boaz ya nan inatnan hiya.
16 Quando ela chegou a casa, a sua sogra perguntou: — Como foram as coisas, minha filha? Rute contou tudo o que Boaz tinha feito por ela. E disse ainda:
17 Ya intuluynan nun'ulgud an inalinay, “Inalin goh Boaz ay ha"in di, Alam heten duwampulu ta tuluy halub an elek ti nappuhih un'a umanamut an mangiw'iwadya.”
17 — Ele também me deu toda esta cevada e disse: “Não volte para casa sem levar alguma coisa para a sua sogra.”
18 Ya inalin Naomi di, “Unta hodon di punhahapitananda ti inila' an munhahapit da Boaz ta nangamung di ipanuhanad ugwan an algaw.”
18 Então Noemi disse: — Agora, minha filha, tenha paciência e espere para ver o que vai acontecer. Pois Boaz não vai descansar enquanto não resolver esse assunto, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.