Rute 2
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ
1 Hi Naomi ya wada han lala'in tulang din ahawanan hi Elimelek an adangyan an hay ngadana ya hi Boaz.
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 Ya hi Ruth an iMoab ya inalinan Naomi di, “Abulutom ni' an umuya' hi payaw an mangalah nan nalugoy an nagah an iniwangan nan mumboto' ta un'unudo' nan mangiyabulut hinan pangngala' hinan iniwangana.”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 At immuy hi Ruth hinan payaw an mangalah nan nagah an iniwangan din numboto'. Ya nihippul an hiyah de payaw Boaz an tulang Elimelek.
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 Ya unat goh palpaliwan ya naluh di algaw ya wadah Boaz an nalpud Bethlehem. Ya inalinah nan immuy numpumboto' di, “Hi Apo Dios ni' di munwagah ay da'yu!”
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 Ya inalin Boaz hinan nangipapto' hinan numpumboto' di, “Ngadan ne han babai?”
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 Ya tembal nan nangipapto' hinan numpumboto' an inalinay, “Hiya ya iMoab an nitnud ay Naomi hidin numbangngadanah tuh nalpuwanad Moab.
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 Ya immalin nangibagah un mabalin an alana nan iniwangan nan numpumboto', at inyabulut'u. Ya ente"anah din helhelong an nantonantong hinan barle an agguy nun'eb'eblay ta engganad ugwan ya un mun'eblay hi na'amtang.”
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 At immuy hi Boaz ay Ruth, ya inalinan hiyay, “Imbaluy'u, donglom tun ibaga'. Onaynah unmu inaynayun an miyun'unud hitun binabain mumboto' ta adim nomnomon an umuy hinan payaw nan udumnan tatagu.
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 At tigom nan umayanda, ya nitnud'an dida, at pinadana' nan mangipapto' hinan linala'i ta mi'id atondan he"ah nappuhi. Ya gulat ta ma'uwaw'a ya immuy'a uminum hinan pannuman an hinagubda.”
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 Ya nunluung hi Ruth hinan luta, ya inalinan Boaz di, “Munyamana' ay he"a ti ta"on unna' bunag mu impattigmuy ama'ma'ullaymu!”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 Ya tembal Boaz an inalinay, “Oo, ti dengngol'u nan maphod an ina'inatmun inam an hi Naomi an nete"ah natayan din ahawam, ya impa'innilada goh an tinaynam da amam ay inam ya nan ni'babluyam ta ni'yali'ah tun ta"on hi agguymu in'innila nan aat di tataguh tu.
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 Ya hi Apo Dios an dayawon di holag Israel ni' di okod an mangidat hi lagbum an dumalat nan inatmun mange'gon hinan odolmun Hiya.”
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 Ya inalin Ruth di, “Nidugah ahan di homo'mun ha"in, Apu, ti gunna' al'alu'on, ya mun'am'amlonga' hinan maphod an hinapitmu an ta"on unna' ahan na'ampa ya un nan tagalam!”
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 Ya hidin nangananda ya inalin Boaz ay Ruth di, “Umali'a ta me"an'ah tinapay ta pi'hiwhiwmuh nan bayah.”
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 At unat goh nalpah an nanganda ya immuy goh an nangalah nan na'iwangan, ya pinadanan goh Boaz din mumboto' an inalinay, “Ta"on un ummal hinan nagah hinan way nipatangan di bento'yu ya adiyu ipawa.
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 Ya immu'nuh ayuh nan nabto', ya nun'ipatangyu an paddungnay unyu inaliwan ta pi'yalana. Ya adiyu ihingal hiya.”
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 At hi Ruth ya inyal'algawnan nangun'unud an nangalah nan na'iwangan ta engganah un nahdom. Ya unat goh enelekna din inamungnan barle ya nahuluk hi himpulu ta duway halub hi ado'olna.
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 At innalnay enelekna, ya immanamut, ya tinnig Naomi an hi inana nan do'ol an inamungna. Ya inukatna goh din inangangnan ma'an, ya indatnan Naomi.
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 Ya inalin Naomi di, “Hay immuymu nuntamuan ad ugwan an algaw, ya hay ad payaw? Hi Apo Dios di munwagah enen tagun nammo' ay he"a!”
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 Ya inalin Naomi hinan inapunay, “Hi Apo Dios di munwagah enen lala'i ti agguyna indinong an gun mangipattig hi ama'ahhimo'nah nan tatagun matagu unu nan natoy!” Ya intuluy Naomi an himmapit an inalinay, “Henen tagu ya neheggon di nitulangan tu'u, at hiyay ohah nan mibilang hi mangipapto' ay ditu'u.”
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 Ya tembal Ruth an inalinay, “Hay ma"aphod goh hi imbagana ya inalinay, Inaynayunmun mangngal hinan na'iwangan an miyun'unud'a ta engganay un malpah di boto"u.”
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 Ya tembal Naomi an inalinay, “Maphod hi un'a mi'yuy hinan binabain mumboto' ti ini ya umuy'ah nan nob'on an payaw ya way aton nan linala'in he"ah nappuhi!”
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 At inaynayun mah Ruth an mangun'unud hinan binabain pumbot'on Boaz ta engganah un nalpah di boto' di barle ya nan wheat. At ninaynayun di niddumanan inan ahawana.
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.