Números 13
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC
1 Ya ni'hapit hi Apo Dios ay Moses an inalinay,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Honogom di linala'i ta umuyda hamadon an tigon nan lutad Canaan an idat'uh nan holag Israel. Ya an amin nan ahimpahimpangapu ya pot'om di ohah lala'in mangipapto' ay dida.”
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 At inunud Moses henen immandal Apo Dios ay hiya, at hidih nan awadandah nan Mapulun an Paran di nannaganah nan linala'in nalpuh nan hinohhan mumpapto' hinan holag Israel.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 At hiya hatuy ngadan nan nahnag:
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 ya da Simeon an himpangapu ya hay napili ya hi Shaphat an imbaluy Hori,
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 ya da Judah an himpangapu ya hay napili ya hi Caleb an imbaluy Jephunneh,
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 ya da Issachar an himpangapu ya hay napili ya hi Igal an imbaluy Joseph,
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 ya da Ephraim an himpangapu ya hay napili ya hi Hoshea an imbaluy Nun,
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 ya da Benjamin an himpangapu ya hay napili ya hi Palti an imbaluy Raphu,
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 ya da Zebulun an himpangapu ya hay napili ya hi Gaddiel an imbaluy Sodi,
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 ya da Joseph an himpangapu (ya nalpudah holag di a'apun Manasseh) ya hay napili ya hi Gaddi an imbaluy Susi,
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 ya da Dan an himpangapu ya hay napili ya hi Ammiel an imbaluy Gemalli,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 ya da Asher an himpangapu ya hay napili ya hi Sethur an imbaluy Michael,
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 ya da Naphtali an himpangapu ya hay napili ya hi Nahbi an imbaluy Vophsi,
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 ya da Gad an himpangapu ya hay napili ya hi Geuel an imbaluy Maki.
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 Hiyanay ngadan nan honogon Moses an umuy munhi'im an mangihamad hi aat nan luta. (Ya hinukatan Moses nan ngadan Hoshea an imbaluy Nun ta hi Joshua.)
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 Ya hidin nannagan Moses hinan linala'i ta umuyda hamadon henen lutad Canaan ya inalinan diday, “Ti'idonyu ta e'wayuh did Negev ta nangamung hinan tulid di dudunduntug.
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 Ya tigonyuy aat nen babluy, ya hay aat nan tatagun numpunhituh dih unda mun'abi'ah unu mi'id di bi'ahda, ya unda itang unu do'olda.
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 Ya tigonyu nan lutah un maphod unu nappuhi, ya nan babluy hi un agguy na'allup an nunhituwan nan tatagu unu maphod an waday allupna.
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 Ya tigonyu goh henen lutah un lo'eh unu adi, ya do'ol di ayiw unu mi'id. Ya adi ayu tuma'ot, at hay pumbangngadanyu ya ummal ayuh nan bungan nan ayiw an ma'an, ya inyaliyuh tu.” (Heden tawon an ayanda ya hiyay gutudnah aluman nan greyp).
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 At impadeh nan linala'in munti'id an umuy hi appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw, ya hinamadda nan luta an inte"adah nan Mapulun an Zin ta engganad Rehob an neheggon hi ad Lebo Hamath.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 Ya nunti'iddad Negev ta engganay immatamdad Hebron an awadan da Ahiman, ya hi Sheshai, ya hi Talmai an holag Anak. (Ad Hebron ya nahhun an babluy hi pituy tawon ya un mawada nan babluy an Zoan hi ad Egypt.)
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 Ya unat goh immatamdah nan Hadog an Eschol ya hinobbatday ohan hapang nan greyp an nabungubungul di bungana, ya inyattang di duwan tagu, ya ni'yanamutda goh di bungan di ayiw an pomegranates ya figs.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 Ya nginadnandah den lugal hi Hadog an Eschol ti dumalat nan nabungul an greyp an hinobbat nan holag Israel ta inyanamutda.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 Ya napat hi algaw di nangihamadandan nannig hinan luta ya unda mumbangngad.
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 Ya immuyda ay Moses, ya hi Aaron, ya an amin hinan holag Israel an na'amung hidid Kadesh hinan Mapulun an Paran. At imbaagdan amin di tinnigda, ya impattigda nan bungan di nitanom an innaldan den babluy.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 Ya inalidan Moses di, “Immuy amin den lutan nannagam ay da'mi, ya immannung an ma"aphod an luta an malmuy mihabal, at do'ol di ma'an hidi, at hiyah te bungan di nitanom an innalmi.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Mu nan tatagun numpunhituh di ya mun'abi'ahda, ya nan numpunhituwanda ya o"ongol ya nun'a'allup, ya tinnigmi goh nan holag Anak hidi.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 Ya hidid Negev di nunhituwan nan holag Amalek, ya nan holag Heth, ya nan holag Amor, ya nan iJebus ya nunhitudah nan dudunduntug, ya nan iCanaan ya nunhitudah nan neheggon hi pingit di Baybay an Mediterranean ya nan Wangwang an Jordan.”
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 Ya impadinong Caleb danen tatagun tumayutayutub ay Moses, ya inalinay, “Munti'id tu'ud ugwan ta gubaton tu'u nan tatagu, at bagi tu'u nan luta ti abalinan tu'un abakon dida!”
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 Mu danen linala'in ni'yibban Caleb an immuy ya inaliday, “Adi tu'u gubaton danen tatagu ti mi'id olog tu'un dida ti mabi'ahda ya un ditu'u!”
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 At dida ya inulgudday agguy immannung hinan tatagun holag Israel hi aat nan lutan inaliday, “Henen lutan hinamadmin tinnig ya adi maphod ti nan tatagun nunhituh di ya o"ongolda ya atata'nangda, at wa ay di umuy hidih tagu ya inu'mundan nonong di na'i'imulana!
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 Ya tinnigmi goh nan atata'nang an holag Anak! Ya mipaddung amih dudun hi pannigdan da'mi!” (Nan holag Anak ya holagda goh nan ma'alih Nephilim.)
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.