Lucas 18
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA
1 Inulgud Jesus han nipa"el an mangituduh atondan munluwalun Apo Dios ta adida humiga.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 An inalinay, “Wada han huwis an nunhituh nan ohan babluy an adina e'gonan hi Apo Dios ya nan tatagu.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ya wah nan babluy goh han umu'utun an babai an immu'immuy ay hiya, ya inalinay, Moltaom han pi'diklammua'!
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Mu ta"on un immu'immuy heden babai ya agguyna damdama inat nan inalina. Mu la'tot ya inalinah nomnomnay, Ta"on un'u adi e'gonan hi Apo Dios ya tun tatagu
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 mu moltao' han pi'diklammuan ten umu'utun damdama ti ten patu'alona', ya pahigoona' hi ali'aliana!”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Ya inalin Apu tu'uy, “Donglonyuh maphod nan inalin de han munlayah an huwis.
6 Então o Senhor disse:
7 At undan adi moltaon Apo Dios nan tatagun mamohol hinan tagunan pinilinah unda Hiya al'alu'on hi abigabigat ya amahdomahdom? Ya undan madnoy di pangatanah nan ibagada?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Umannung heten alyo' ti punnaudonan moltaon di mamohol ay dida. Mu mid mapto' ya nan tatagun Apo Dios ya humigada, at undan edpolday umunudanda ta nangamung unna' mumbangngad an Imbaluy di Tagu?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Waday udumnah nan tatagun alyondah nomnomday nahamad di ugalida, at hiyaat unda pahiwon nan udumnan tatagu. Ya diday nangulgudan Jesus eten nipa"el an inalinay,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Waday duwah linala'in immuy hinan Timplun Apo Dios ta munluwaluda an Phariseey oha, ya nan mun'amung hi buwit di oha.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Ya immuy nun'oh'ohhan timma'dog nan Pharisee ta nunluwalun Apo Dios an inalinay, Apo Dios, munyamana' ti ten maphoda' ti agguya' nipaddung hinan udumnan tatagu ti mangakawday udumna, ya munlayah di udumna, ya umilugtap di udumna. Mu agguy'u inat dane, ya agguya' goh nipaddung ede han mun'amung hi buwit an nabaholan.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Ti mamidwah ohay dumingguy adi' panganan ta munlangdua', ya ibadabadang'uy hini"itang an amin hinan gina'u' hi un wada.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Mu nan mun'amung hi buwit ya adagwiy timma'doganan munluwalu, ya agguyna inta'ta'wad ad abuniyan ti bumain, ya nun'ug'ugnay palagpagna ta ipattignan ongol di puntutuyuana. Ya nunluwalun inalinay, Apo Dios, hom'ona' ni' ti nabaholana'!”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Ya inalin goh Jesus di, “Umannung an heten tagu ya immanamut an na'aliwan di baholna, mu agguy hinan oha. An amin di tatagun mangipabagtuh odolda ya diday mipa'ampa, ya an amin di tatagun mangipa'ampah odolda ya diday mipabagtu.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Inyuy nan tatagun Jesus di ung'ungungnga ta ipadapadan Hiya. Ya unat goh tinnig nan intudtuduwana ya inhingalda dida ta adida iyuy.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Mu inayagan Jesus nan ung'ungungnga, ya inalinay, “Adiyu ipaway ung'ungungngan umalin Ha"in ti nan tagun middum hinan Pumpapto'an Apo Dios ya umatdah aat di ung'ungungnga.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Umannung heten alyo' ay da'yu, ti adiyu ay edenol ay Apo Dios di nitaguanyu an umat hi pangidenolan di ung'ungungngah pangipapto' nan ommodda at adi ayu middum hinan Pumpapto'an Apo Dios.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Inalin han ap'apun di Hudyun Jesus di, “Maphod'a, Apu! Hay ato' nin ta way ato' an mi'tagun Apo Dios hi mid pogpogna?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Ya inalin Jesus ay hiyay, “Anaad ta alyom di maphoda'? Hi Apo Dios ya anggay di maphod!
19 Jesus respondeu:
20 Mu hay alyo' hinan imbagam ya mahapul an unudom di Uldin Apo Dios an alyonay, Adi ayu umilugtap, ya adi ayu pumatoy, ya adi ayu mangakaw, ya adi ayu munlayah, ya e'gonanyuy o'ommodyu.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Ya inalin nan ap'apu di, “Inunud'un amin hana an nete"ah a'ung'ungnga'!”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Ya unat goh dengngol Jesus hede ya inalinan hiyay, “Wada goh di ohah mahapul hi atom. Umuy'a ta eka ila'un amin di gina'um, ya impiyapongmuh nan nun'awotwot di pola'na ti awniat umadangyan'ad abuniyan, ya umat hinay atom ya un'a umalin mitnud ay Ha"in.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Ya unat goh dengngolnah ne ya ma'allungdaya ti pa"adangyan an tagu.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Tinnig Jesus di aatna, ya inalinay, “Adi madadawoh di idduman nan adangyan an tataguh nan Pumpapto'an Apo Dios!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Nan kamilu ya maligatan ahan an mange'wah nan Puntalunayan hinan Tantan, mu inyal'allanah nan adangyan an umuy hinan Pumpapto'an Apo Dios.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ya inalin nan nangngol ene di, “Oo, at hay mabaliwan mah?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Ya inalinay, “Nan adi olog di tagun mangat ya olog Apo Dios.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Ya inalin Peter di, “Tigom an tinaynanmin amin di logom ta nitnud amin He"a!”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Ya inalinan diday, “Umannung heten alyo' ti an amin di tagun manaynan hinan abungna, unu ahawana, unu a'agina, unu o'ommodna, unu imbabaluyna ti nan pangunudanan Apo Dios an mumpapto'
29 Jesus lhes respondeu:
30 ya do'do"ol di midat ay hiyah ataguanah tun luta, ya hay amahuana ya hiyay mi'tagun Apo Dios hi mid pogpogna.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Inlahhin Jesus din himpulu ta han duwan intudtuduwana, ya inalinan diday, “Umuy tu'ud Jerusalem ad ugwan, ya Ha"in an napto' an Imbaluy di Tagu ya an amin di ma'ma'at ay Ha"in an intudo' din numbino'ob'on an propeta ya mipa'annung.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Ti dapopona', at iyuya' hinan tatagun Hentil, ya ilayahana', ya hiwitana', ya tukpatukpaana', ya haplahaplatona', ya patayona'.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Mu nan miyatluh algaw ya mamahuana'.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Mu mi'id ah ohah iniladan nen inalin Jesus ti un nehepa' ay dida, at hiyaat unda agguy inilay aat den inulgudna.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Unat goh magadyuh an ataman da Jesus ad Jericho ya wah di han nabulaw an lala'in inum'umbun hinan pingit di kulhan mun'adaw hinan maluh.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ya unat goh dengngolna nan maluh an do'ol an tatagu ya hinanhananay aatna.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Ya inalidan hiyay, “Na'uy hi Jesus an iNazareth an e'wanah tu.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Ya numbugaw an inalinay, “Jesus an Ap'apun David, igohgohana' ni'!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Ya inhingal nan tatagun nangipangpang'un Jesus an inaliday, “Dindinong'a!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Ya inta'dog Jesus, ya inalinay iyuydan Hiya. Ya unat goh inyatamdan Hiya ya inalinan hiyay,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Hay pohdom hi ato' ay he"a?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Ya inalin Jesus ay hiyay, “Mittig nan matam ti nan pangulugmun Ha"in.”
42 Jesus lhe disse:
43 At himbumagga ya nittig din matana, ya inunudna Hiya, ya hinapitnay anabagtun Apo Dios ti henen inatnan hiya. Ya unat goh tinnig an amin din tatagu ya inaliday maphod heden inat Apo Dios.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.