Juízes 3
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT
1 Waday agguy pinakak Apo Dios hinan tatagu ta way pampongnah nan holag Israel an din agguy ni'gubat hidid Canaan.
1 Estas são as nações que o S enhor deixou na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam participado das guerras em Canaã.
2 Ya manu ay inatnay umat hina ya ta ituduwana didah atondan mi'gubat ti agguyda pinatnaan an ni'gubat.
2 Ele assim fez apenas para dar treinamento de combate às gerações de israelitas que não tinham experiência no campo de batalha.
3 Ya hanan agguy napakak hi na'angang an tatagun bimmabluy ya nan leman babluy nan iPhilistia, ya an amin nan iCanaan, ya nan iSidon, ya nan holag Hiv an numpunhituh nan aduntuduntug ad Lebanon an mete"ah nan Duntug an Ba'al Hermon ta nangamung hidih nan kalata ad Lebo Hamath.
3 Estas são as nações: os filisteus com seus cinco governantes, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que habitavam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 Didanay na'angang an tataguh pampongnah nan holag Israel ta panginnilaan hi unda unudon nan Tugun Apo Dios an indatnan Moses ta nituduh nan a'apuda.
4 Esses povos foram deixados para pôr Israel à prova, para ver se obedeceriam aos mandamentos que o S enhor tinha dado a seus antepassados por meio de Moisés.
5 At niddum nan holag Israel an ni'hituh nan iCanaan, ya nan himpampun an holag Heth, ya holag Periz, ya holag Hiv, ya holag Amor, ya nan iJebus.
5 Assim, os israelitas viveram entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 At numpi'yapudah nan tatagun ni'babluyanda, ya ni'dayawdah nan numbino'ob'on an dayawon danen tatagun ni'yappuanda.
6 Casaram-se com as filhas deles e deram suas filhas em casamento aos filhos deles. E serviram aos deuses deles.
7 Ya nan holag Israel ya naliwandah Apo Dios an Diosda ta nan nun'appuhiy ina'inatda, ya hay dinayawda ya nan abulubulul an Ba'al ya Asherah.
7 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Esqueceram-se do S enhor , seu Deus, e serviram às imagens de Baal e aos postes de Aserá.
8 At dumalat henen inatda ya bimmohol hi Apo Dios ay didan holag Israel, at impa'abakna didan Cushan-Rishathaim an alih ad Aram Naharaim ta hiyay okod an numpapto' ay didah waluy tawon.
8 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou a Cusã-Risataim, rei de Arã-Naaraim. E os israelitas serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Ya la'tot ya limmugwadan numpahmo' ay Apo Dios. Ya hemmo'na dida, at pot'ona mah hi Othniel an hina' Kenaz an udidian Caleb ta hiyay mamaliw ay dida.
9 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe.
10 Ya niyodol nan Na'abuniyanan an Lennawa ay Othniel ta hiyay numbalin hi huwis an mangipangpanguluh nan holag Israel, ya hiyay mangipanguluh nan immuy an nangubat hinan titindalun nan Alin hi Cushan-Rishathaim ad Aram Naharaim, ya binadangan Apo Dios, at da Othniel di nangabakona.
10 O Espírito do S enhor veio sobre Otoniel, e ele se tornou juiz de Israel. Otoniel guerreou contra Cusã-Risataim, rei de Arã, e o derrotou, pois o S enhor o entregou em suas mãos.
11 Ya mete"an de ya nawaday lenggop hinan babluy nan holag Israel hi napat di tawon ta nangamung un natoy hi Othniel an hina' Kenaz.
11 Houve paz na terra durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 Ya unat goh palpaliwan ya binangngad goh nan holag Israel din nappuhin gunda pumbaholan ay Apo Dios. Ya henen inatday dimmalat ya numbalinon Apo Dios hi Eglon an alid Moab ya nan titindaluna ta diday mangam'ameh ya un nan holag Israel.
12 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Ya inal'alu' Eglon nan himpampun an holag Ammon ya holag Amalek ta umuyda gubaton nan holag Israel. At inamehda dida, ya penlohdad Jericho an babluy an ado'lan di palma.
13 Eglom se aliou com os amonitas e os amalequitas, atacou e derrotou Israel e conquistou Jericó, a cidade das palmeiras.
14 At hi Eglon di okod an nangipapto' hinan holag Israel hi himpulu ta waluy tawon.
14 Os israelitas serviram a Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Ya la'tot goh ya limmugwan numpahmo' nan holag Israel ay Apo Dios, at pento'nah Ehud an na'iggid an imbaluy Gera an nalpuh holag Benjamin. At nan holag Israel ya impiyuydan Ehud nan ammungda an midat hinan Alin hi Eglon ad Moab ta adawna.
15 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Eúde, homem canhoto, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Os israelitas encarregaram Eúde de entregar o tributo a Eglom, rei de Moabe.
16 Ya numbohal hi Ehud hi hinalungna an hay inadu"oyna ya ohay umpi ya han godwa. Ya eneh'otnah agwana ta nahophopan hi lubungna.
16 Eúde fez um punhal de dois gumes, com cerca de quarenta centímetros de comprimento, e prendeu a arma à coxa direita, onde ficou escondida debaixo da roupa.
17 Ya inyuynan Eglon an mataban lala'in alid Moab din adawna, ya indatnan hiya.
17 Levou o tributo a Eglom, rei de Moabe, que era muito gordo.
18 Ya unat goh indat Ehud nan adaw den ali ya inalinah din linala'in nangdon ta umanamutda.
18 Depois de entregar o pagamento, Eúde partiu com os homens que haviam ajudado a carregar o tributo.
19 Mu unat goh nidatongdan deh nan wadan di bulul an nahelhilan an batun neheggon ad Gilgal ya numbangngad hi Ehud hinan Alin hi Eglon, ya inalinay, “He"an nabagtun ali, wada han ma'ahhapul an ibaga' ay he"a, mu mahapul an mi'id ah mangngol.”
19 Quando Eúde chegou aos ídolos de pedra perto de Gilgal, deu meia-volta, apresentou-se diante de Eglom e disse: “Tenho uma mensagem secreta para o senhor, ó rei!”. Eglom ordenou: “Não fale ainda!”, e mandou todos os seus servos saírem.
20 Ya unat goh nun'ohhah den alin inum'umbun hinan kuwaltunan ayhugih nan way neheggon hi atap di abungna ya immuy hi Ehud, ya inalinay, “Wada han ibaag'un he"an impa'innilan Apo Dios!” Ya unat goh dengngolna ya natana'dog heden ali.
20 Eúde se aproximou de Eglom, que estava sentado sozinho na sala do andar superior, um ambiente mais fresco, e disse: “Tenho uma mensagem de Deus para o senhor!”. O rei Eglom se levantou,
21 Ya hinu'nut di iggid an ngamay Ehud din hinalungna, ya intubli'nah putun den ali.
21 e Eúde, com a mão esquerda, puxou o punhal de sua coxa direita e o cravou na barriga de Eglom.
22 Ya nalimuh nan hinalung an ta"on di pa'awna, at himmawang hi bonogna. Ya agguyna inu'nuh, mu hinophopan nan tabana.
22 O punhal foi tão fundo que seu cabo desapareceu sob a gordura do rei. Por isso, Eúde não tirou o punhal, e as fezes do rei vazaram.
23 Ya unat goh nalpah ya limmahun hi Ehud, ya intulbo'na nan pantaw,
23 Então Eúde fechou e trancou as portas da sala e saiu pelo pórtico.
24 ya nakak an limmayaw.
24 Depois que Eúde saiu, os servos do rei voltaram e encontraram trancadas as portas da sala no andar superior. Pensaram que ele estivesse usando o banheiro privativo,
25 Ya nabayag di nanannodanda, mu mi'id ah pumitaw hi mangibughul hinan pantaw, at immuyda innal di tulbo' ta tinulbo'da. Ya unat goh imbughulda ya tinnigda nan alidan niwawallang hinan dotal an nanattoy.
25 por isso esperaram. Mas, como depois de muita demora o rei não saiu, ficaram preocupados e pegaram a chave. Quando abriram as portas, encontraram seu senhor caído no chão, morto.
26 Ya ammunah nunhohhoodan nan baalna ya bimmataan hi Ehud. Ya ene'wanah nan wadan nan bulul an nun'ahilhilan an batu ta immuy hidid Seirah.
26 Enquanto os servos esperavam, Eúde escapou e passou pelos ídolos de pedra a caminho de Seirá.
27 Ya unat goh nidatong hidih nan madinuntug ad Ephraim ya impagangohnay talampet ta panginnilaan nan i'ibbanan holag Israel ta umuyda mi'gubat, ta hiyay mangipangulun didan mundadyuh nan madinuntug.
27 Quando chegou à região montanhosa de Efraim, tocou a trombeta, chamando o povo para guerrear. Os israelitas desceram os montes, com Eúde à frente.
28 Ya inalinan diday, “Ha"in di unudonyu! Hi Apo Dios ya bumadang ay ditu'u, at abakon tu'u nan binuhul tu'un iMoab!” At inunuddah Ehud ta immuyda ni'gubat, ya diday nangabak, at penlohda nan babluy di iMoab hinan way bad'angon hinan Wangwang an Jordan ta mid ah bumad'ang.
28 Ele disse: “Sigam-me, pois o S enhor entregou Moabe, seu inimigo, em suas mãos”. Os israelitas o seguiram e assumiram o controle dos pontos mais rasos do Jordão, onde se atravessava para Moabe, e não deixaram ninguém passar.
29 Ya henen algaw an nunggugubatanda ya hi'itangan an himpuluy libuh numpatoydah nan nun'ala'eng ya mun'abi'ah an tindalun nan iMoab, ya mi'id ah ohan didah limmayaw.
29 Eles atacaram os moabitas e mataram cerca de dez mil de seus guerreiros mais fortes e valentes. Nenhum deles escapou.
30 Ya henen algaw goh ya nan holag Israel ya inabakda nan iMoab, at mete"an de ya malenggop henen bimmabluyandah nawaluy tawon.
30 Naquele dia, Israel derrotou Moabe, e houve paz na terra durante oitenta anos.
31 Ya unat goh nalpah di numpapto'an Ehud ya nehnod hi Shamgar an hina' Anath an nun'ap'apuh nan holag Israel. Ya hiyay namaliw hinan holag Israel ti pinatoynay onom di gahut hinan iPhilistia an hay namatoyna ya nan nun'atulidan an hul'ud an abul di baka.
31 Depois de Eúde, Sangar, filho de Anate, libertou Israel. Certa vez, ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de conduzir bois.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.