Juízes 21

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inhapatan nan linala'in holag Israel hidid Mizpah an mi'id ah ohan didah mangipalhin hinan babain imbaluydah nan holag Benjamin.
1 Os israelitas haviam jurado em Mispá: “Jamais entregaremos nossas filhas em casamento a homens da tribo de Benjamim”.
2 At immuy nan holag Israel ad Bethel, ya inu'umbundah nan way hinagang Apo Dios an kumilakila ta nangamung nahdom.
2 Então o povo foi a Betel e permaneceu na presença de Deus até a tarde, chorando sem parar em alta voz:
3 Ya inalidan Apo Dios an dayawonday, “Anaad ta na'at di umat hitud Israel? An ten na'ubahda nan holag Benjamin an ibbamin holag Israel!”
3 “Ó S enhor , Deus de Israel, por que aconteceu isso com Israel?”, diziam. “Agora está faltando uma de nossas tribos!”
4 Ya unat goh nabiggat hi helhelong ya bimmangon nan tatagu, ya inyammaday pun'onngan ay Apo Dios, ya ene'nongday Onong an Moghob ya Onong di Pi'lenggopan.
4 Na manhã seguinte, bem cedo, construíram um altar e ali apresentaram holocaustos e ofertas de paz.
5 Ya numbabaggaandan alyonday, “Wada nin di himpangapun holag Israel hi agguy immalin ni'yamung hitud Mizpah an awadan Apo Dios?” Ya manu ay ya un waday inhapatadan inaliday, “Un adya way adi mi'yamung ad Mizpah ya mahapul an mapatoy!”
5 Então os israelitas disseram: “Quem dentre as tribos de Israel não participou da reunião sagrada que realizamos em Mispá, na presença do S enhor ?”. Naquela ocasião, haviam feito um juramento solene na presença do S enhor de que matariam quem se recusasse a comparecer.
6 Ya nidugah di numanomnoman nan holag Israel hinan na'at hinan tutulangdan holag Benjamin, at inaliday, “Ad ugwan ya nami'id di ohan himpangapun ditu'un holag Israel!
6 Os israelitas tiveram pena de seu irmão Benjamim e disseram: “Hoje foi eliminada uma das tribos de Israel.
7 At hay ipiyahawa tu'u mah ay daten tuttulun na'angang ti waday inhapata tu'un Apo Dios an adi tu'u ipalhin ay dida nan imbabaluy tu'un binabai?”
7 Como conseguiremos esposas para os poucos que restam, se juramos pelo S enhor que não lhes daríamos nossas filhas em casamento?”.
8 Ya hinanhanandah un way himpangapun holag Israel hi agguy ni'yamung ay didah did Mizpah, ya na'innilaandan mi'id di iJabesh Gilead an ni'yamung.
8 Então perguntaram: “Quem dentre as tribos de Israel não compareceu conosco a Mispá quando nos reunimos na presença do S enhor ?”. E descobriram que ninguém de Jabes-Gileade havia participado da reunião sagrada.
9 Ya unat goh inuhi'uhigda nan na'amung an tatagu ya immannung an mi'id di iJabesh Gilead.
9 Ao contarem o povo, verificaram que ninguém de Jabes-Gileade estava presente.
10 At hennagday himpulu ta duway libuh nan tindalu, ya immandaldan dida ta umuydad Jabesh Gilead ta pumpatoyda nan numpunhituh di an ta"on nan binabai ya nan ung'ungungnga.
10 Então a comunidade enviou doze mil de seus melhores guerreiros a Jabes-Gileade com ordens para matar seus habitantes, incluindo mulheres e crianças.
11 Ya inalidan diday, “Umat hituy atonyu: Mahapul an patayonyun amin nan linala'i ya nan binabai, mu adiyu nan babalahang an mid nangelo' hi lala'i.”
11 “É isto que vocês devem fazer”, disseram. “Destruam completamente todos os homens e também todas as mulheres que não forem virgens.”
12 Ya unat goh immuydad Jabesh Gilead ya waday inah'upandah opat di gahut an babalahang an mi'id ah nangelo' hi linala'i, ya initnudda ta inyuyda didah nan apal ad Shiloh hidid Canaan.
12 Entre os habitantes de Jabes-Gileade, encontraram quatrocentas moças que nunca haviam se deitado com um homem e as levaram para o acampamento em Siló, na terra de Canaã.
13 Ya nunhonag din na'amung hi umuy hinan holag Benjamin an nun'ipo"oy hidih nan Batun Rimmon ta alyondan diday, “Ipogpog tu'u mahkay an mumbobohhol.”
13 Toda a comunidade enviou uma delegação de paz aos homens restantes de Benjamim que estavam na rocha de Rimom.
14 At numpanga'anamutda nan holag Benjamin hinan numpunhituwanda, ya impa'ahawan nan holag Israel ay dida nan binabain iJabesh Gilead an din agguy napatoy. Mu agguy inumda din binabaih inyapong nan linala'i.
14 Os homens de Benjamim voltaram e receberam como esposas as quatrocentas mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia mulheres em número suficiente para todos eles.
15 Ya nidugah hi punlungdayaan nan tatagun holag Benjamin ti inyabulut Apo Dios an mapa"i nan pun'u'unnudandah nan holag Israel.
15 O povo teve pena de Benjamim, pois o S enhor havia aberto uma lacuna entre as tribos de Israel.
16 Ya inalin nan mangipangpanguluh nan holag Israel di, “Nun'atoydan amin nan binabain holag Benjamin, at hay pannigan tu'u mah hi ipa'ahawa tu'uh nan linala'in mi'id ahawada?
16 Então os líderes da comunidade perguntaram: “Como conseguiremos esposas para os poucos homens que restam, uma vez que as mulheres da tribo de Benjamim foram mortas?
17 Mahapul ahan an mahlag danen holag Benjamin an linala'i ta adi ma'ubah di ohah nan himpulu ta duwan himpangapun holag Israel!
17 Os sobreviventes precisam ter herdeiros, para que não seja eliminada uma tribo inteira de Israel.
18 Mu adi mabalin unda ahawaon nan binabain imbabaluy tu'u ti inhapata tu'un idutan Apo Dios nan tagun mangipiyahawah imbaluynah nan holag Benjamin!”
18 Contudo, não podemos lhes dar nossas filhas em casamento, pois juramos solenemente que quem o fizer ficará sob a maldição de Deus”.
19 Ya nanginomnomandan magadyuh din tinawon an behtan Apo Dios hidid Shiloh. (Nan babluy ad Shiloh ya wah nan numbattanan ad Lebonah ya ad Bethel an niyappit hi buhu'an di algaw hinan kalatan mipalpud Bethel an miyuy ad Shechem.)
19 Então eles se lembraram da festa anual do S enhor , em Siló, ao sul de Lebona e ao norte de Betel, do lado leste da estrada que vai de Betel a Siquém.
20 At tinugunda nan holag Benjamin an agguy nun'alhin an alyonday, “Umuy ayu mipo"oy hinan nitamman di greyp.
20 Disseram aos homens de Benjamim que ainda precisavam de esposas: “Vão e escondam-se nos vinhedos.
21 Ya wa ay ta bumuhu'da ay nan babbalahang an iShiloh an mi'tayaw ya nunnaudonyun bumuhu', ya way ohan da'yuan dinumpap hi hinohha, ya nun'iyanamutyuh abungyu ta way ahawaonyu.
21 Quando virem as moças de Siló irem para as danças, saiam correndo dos esconderijos e cada um leve uma delas para a terra de Benjamim, para ser sua esposa.
22 Ya gulat ta waday umalih nan o'ommodda ya a'agidan linala'in munlilin da'mi ya alyonmin diday, Iyabulutyu ni' nan imbabaluyyu ta ahawaonda ti nakudang din innalmin binabaih din nangubatanmih nan babluy ad Jabesh Gilead! At adi ayu mabaholan ay Apo Dios hinan inhapatayu ti bo'on da'yuy nanimung an nangidat hinan imbabaluyyu ta iyahawan nan holag Benjamin!”
22 E quando os pais e os irmãos delas vierem se queixar a nós, diremos: ‘Por favor, tenham compaixão. Deixem que fiquem com suas filhas, pois não encontramos esposas para todos eles quando destruímos Jabes-Gileade. E vocês não são culpados de quebrarem seu juramento, pois, na verdade, não deram suas filhas para eles em casamento’”.
23 At hiyah ne inat nan linala'in holag Benjamin ti way ohan didaan pento'nay ahawaonah din binabain nanayaw ad Shiloh ya nun'ilayawdan inyanamut hinan babluydan banohda. Ya nun'ipaphodda din nun'apa"ih nan babluyda, ya nunhitudah di.
23 Os homens de Benjamim seguiram essas instruções. Cada um pegou uma das moças que dançavam na comemoração e a levou para ser sua esposa. Voltaram para sua terra, reconstruíram suas cidades e habitaram nelas.
24 Ya nun'akakda din holag Israel eden na'amungandan lugal, ya wadiyonon immanamutdah nan wadan di a'abungdan himpangapuh nan lutan banohda.
24 Então os israelitas partiram, por tribos e famílias, e cada um voltou para sua terra.
25 Ya henen gutudna ya mi'id di alin nan holag Israel, at an amin nan hinohha ya atonda nan pohpohdondan aton.
25 Naqueles dias, Israel não tinha rei; cada um fazia o que parecia certo a seus próprios olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.