Juízes 18

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Heden gutud ya mi'id ah alin nan holag Israel. Ya hene goh di gutud hi immana'anapan nan holag Dan hi lugal ta pumbabluyanda ti agguy ni' nidat nan lutan banohdan holag Israel.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; e nos mesmos dias a tribo dos danitas buscava para si herança para habitar; porquanto até àquele dia entre as tribos de Israel não lhe havia caído por sorte sua herança.
2 At numpili daden holag Dan hi lemah nan linala'in natulid hinan numbino'ob'on an holag an nalpuh nan babluy ad Zorah ya ad Eshtaol. Ya hennagda dida ta umuyda mun'anap hi lugal ya hamadondan tigon nan aat nen luta.
2 E enviaram os filhos de Dã, da sua tribo, cinco homens dentre eles, homens valorosos, de Zorá e de Estaol, a espiar e reconhecer a terra, e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram à montanha de Efraim, até à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Ya heden wadandah abung Micah ya inimmatunanda nan hapit den ungan holag Levi. Ya immuydan hiya, ya inaliday, “Anaad ta wah tu'a? Hay nangiyalin he"ah tu? Ya hay at'atom hitu?”
3 E quando eles estavam junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; e dirigindo-se para lá, lhe disseram: Quem te trouxe aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 Ya tembalna didan inalinay, “Waday nuntulaganmin Micah an lagbuana' ta ha"in di padina.”
4 E ele lhes disse: Assim e assim me tem feito Mica; pois me tem contratado, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 Ya inalidan hiyay, “Akkay mah ibagam ni' ay Apo Dios hi un maphod di ma'at eten pumbaatanmi?”
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que possamos saber se prosperará o caminho que seguimos.
6 Ya tembal den padin Micah, ya inalinay, “Malenggop ayun umuy ti halimunan da'yun Apo Dios hinan pumbaatanyu.”
6 E disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que seguis está perante o Senhor.
7 At nakak dade han leman linala'i ta immuydah nan babluy ad Laish. Ya tinnigday aat nan tatagun nunhituh di an mid al'alin didan umat hi nitaguan nan iSidon. Ya malenggopda, at mi'id di ninomnomdah un way mangubat ay dida. Ya wah din amin di mahapulda ti adadangyanda goh. Ya niyadagwiy babluydah nan tatagud Sidon, ya mi'id goh di udumnan tataguh ni'ligwaanda.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegaram a Laís; e viram que o povo que havia no meio dela estava seguro, conforme ao costume dos sidônios, quieto e confiado; nem havia autoridade alguma do reino que por qualquer coisa envergonhasse a alguém naquela terra; também estavam longe dos sidônios, e não tinham relação com ninguém.
8 Ya unat goh numbangngad daden lemad Zorah ya ad Eshtaol an babluyda ya hinanhanan nan i'ibbadah un hay umatan nan lutan tinnigda.
8 Então voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol, os quais lhes disseram: Que dizeis vós?
9 Ya inaliday, “Hay aat nan lutan tinnigmi ya maphod ti malumong! At punnaudon tu'un umuy gubaton nan tataguh di ta hakupon tu'u nan lutada!
9 E eles disseram: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muitíssimo boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em irdes para entrar a possuir esta terra.
10 Ya awni ta umatam ayuh di at innilaonyuy aat nan tatagun mi'id al'alin didan adida nomnomon hi un waday nappuhih ma'at ay dida. Ya henen babluy ya damuna, ya ihnan amin di mahapul nan tatagu, ya henen luta ya da'yuy pangidatan Apo Dios!”
10 Quando lá chegardes, vereis um povo confiado, e a terra é larga de extensão; porque Deus vo-la entregou nas mãos; lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 At onom di gahut hi linala'in holag Dan an nalpud Zorah ya ad Eshtaol di nundadaan an umuy mi'gubat.
11 Então partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens munidos de armas de guerra.
12 Ya impadehdan nunti'id, ya immapaldah appit di alimuhan nan algaw hi ad Kiriath Jearim hi ad Judah, at hiyaat unda nginadnan henen babluy hi Mahaneh Dan.
12 E subiram, e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; então chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; eis que está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 Ya nakakdan den immapalanda ta immuydah nan madinuntug ad Ephraim, ya nun'awadah abung Micah.
13 E dali passaram à montanha de Efraim; e chegaram até a casa de Mica.
14 Ya inalin daden leman linala'in din nahnag an nunhi'im hinan ni'yibbaday, “Nan oha ay daten a'abung di nihinan nan ephod ya nan napa'tan an bulul an na'amyudan hi silver, ya bulul an balitu', ya nan udum an bulul di abung. At hay nomnomonyu tuwalih aton tu'u?”
14 Então responderam os cinco homens, que foram espiar a terra de Laís, e disseram a seus irmãos: Sabeis vós também que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem de escultura e uma de fundição? Vede, pois, agora o que haveis de fazer.
15 At immuy daden lemah abung Micah an nihinan den ungan holag Levi, ya ni'haphapitdan hiya ta innilaonday aatna.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 Mu nan onom di gahut an linala'in tindalun holag Dan an nidadaan an mi'gubat ya wah didan numpangata'dog hinan way pantaw di allup.
16 E os seiscentos homens, que eram dos filhos de Dã, munidos com suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Ya din leman nunhi'im ya nundapuhdan hinumgop hi abung Micah, ya innaldan amin din abulubulul an nihinah di, ya din ephod. Ya wah di din ungan padin Micah an ni'ta'ta'dog hinan onom di gahut an tindaluh nan way pantaw di allup den babluy.
17 Porém subindo os cinco homens, que foram espiar a terra, entraram ali, e tomaram a imagem de escultura, o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam munidos com as armas de guerra.
18 Ya unat goh tinnig nan padin Micah an pun'alan daden leman linala'in amin din abulubulul ya din ephod ya inalinan diday, “Anaad ta pun'alayu hana?”
18 Entrando eles, pois, em casa de Mica, e tomando a imagem de escultura, e o éfode, e os terafins, e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Ya inalidan hiyay, “Dindinong'a, ya adi'a humaphapit! Un'aat umali ta mitnud'an da'mi ta he"ay padimi, ya he"a goh di mangituduh atonmi! Hay pohdom—he"ay padih an amin nan holag Dan, unu un nan pamilyan di ohay tagu?”
19 E eles lhe disseram: Cala-te, põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. É melhor ser sacerdote da casa de um só homem, do que ser sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 Ya ma"am'amlong heden padin Micah hinan dengngolnan inalida, at ay mangngalah din ephod ya an amin din abulubulul, ya nitnud ay dida.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, e tomou o éfode, e os terafins, e a imagem de escultura; e entrou no meio do povo.
21 At nakakda an impangun'unnada nan imbabaluyda, ya nan a'animalda, ya nan gina'uda ta unda mangun'unud.
21 Assim viraram, e partiram; e os meninos, e o gado, e a bagagem puseram diante de si.
22 Ya unat goh bimmataandah abung Micah ya inamung Micah nan heneggona, at pindugda dida.
22 E, estando já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas junto à casa de Mica, reuniram-se, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Ya numbugaw da Micah, at nunligguh nan holag Dan, ya alyonday, “Goh ta umat ayuh na? Anaad ta nun'ayagam nan do'ol an tatagu ta pudugon da'mi?”
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais viraram os seus rostos, e disseram a Mica: Que tens, que tanta gente convocaste?
24 Ya tembal Micah, ya inalinan diday, “Oo ti nun'alayu din impiyamma' an bulul, ya ta"on nan padi' ya initnudyu! Ya un udot mid ina'angangyuh bagi', ya alyonyu goh udot di anaad ta umata' hitu?”
24 Então ele disse: Os meus deuses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; que mais me resta agora? Como, pois, me dizeis: Que é que tens?
25 Ya inalin nan holag Dan ay hiyay, “Hay maphod ya duminong'a ti la'tot ya way ipabungotmuh tun i'ibba', ya pinatoy da'a ya ta"on nan pamilyam!”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que porventura homens de ânimo mau não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 At nakak din holag Dan, ya tinnig da Micah an do'olda ahan, at mi'id di ologdan mangubat ay dida, at numbangngaddah a'abungda.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se, e voltou à sua casa.
27 Ya inta'in nan holag Dan din innalda an bubulul Micah, ya initnudda din padina, ya immuydad Laish an awadan nan tatagun malenggop an mi'id ita'otda. Ya ginubatda nan tataguh di, ya inamindan numpatoy dida, ya nunggohobdan amin di abungda.
27 Eles, pois, tomaram o que Mica tinha feito, e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo quieto e confiado, e os feriram ao fio da espada, e queimaram a cidade a fogo.
28 Ya mi'id di namaliw ay dida ti adagwidad Sidon, ya mi'id goh di udum hi ligwadan neheggon ay dida. Ya heden babluy ya wah nan nundotal an lutan neheggon ad Beth Rehob.
28 E ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom, e não tinham relações com ninguém, e a cidade estava no vale que está junto de Bete-Reobe; depois reedificaram a cidade e habitaram nela.
29 Ya nginadnandah den babluy ta Dan an ngadan nan napu'agandan hi Dan an holag Jacob. Mu hay ngadan nen babluy hidin hopapna ya Laish.
29 E chamaram-lhe Dã, conforme ao nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, antes o nome desta cidade Laís.
30 Ya impiyamman nan holag Dan di ihinan nan bulul an dayawonda, at pento'dah Jonathan an hina' Gershom an ap'apun Moses hi padida. Ya nan holag Jonathan ya nan a'apunay nanginaynayun an numpadih nan holag Dan ta enggana eden nun'adpapandah niyayandah nan udum an babluy.
30 E os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até ao dia do cativeiro da terra.
31 Ya innaynayun nan holag Dan an nundayaw hinan bulul Micah hidin awawaddan nan Tuldan Abung Apo Dios hi ad Shiloh.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem de escultura, que fizera Mica, por todos os dias em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.