Juízes 16
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ
1 Wada han ohay algaw ya immuy hi Samson hi ad Gaza an babluy ad Philistia, ya tinnigna han babain puta, ya immuy ta enelo'na.
1 Então Sansão foi a Gaza, e lá viu uma prostituta, e entrou a ela.
2 Ya unat goh ininnilan nan iGaza an wah dih Samson ya lini'ubdah den wadana, ya inyadugda nan pantaw di allup nan babluy ta nangamung nawa'ah. Ya didindinongdan de han nahdom an alyondah nomnomday, “Hohoddon tu'u ta nangamung un mawa'ah ya un tu'u patayon!”
2 E foi dito aos gazitas: Sansão veio para cá. E eles o cercaram, e ficaram esperando por ele toda a noite no portão da cidade, e ficaram quietos toda a noite, dizendo: Pela manhã, quando for dia, nós o mataremos.
3 Mu nolo' hi Samson ta nangamung un limmabi, ya bimmangon, ya immuy hinan pantaw di allup nan babluy, ya enedonah nan tangob, ya linapdu'na, at nun'iddum din tu'ud ya tulbo' den tangob an nun'abu'nut. Ya impi'ugna ta inti'idnan inyuy hi buludnah nan duntug an dammang ad Hebron.
3 E Sansão ficou deitado até meia-noite, e se levantou à meia-noite, e pegou as portas do portão da cidade, e os dois postes, e saiu com eles, com a barra e tudo, e os pôs em cima dos seus ombros, e os carregou até o topo de uma colina que fica diante de Hebrom.
4 Ya unat goh nalpah hana ya wada goh han babain hi Delilah an inamnawan Samson an nunhituh nan Nundotal an Sorek.
4 E sucedeu que, posteriormente, ele amou uma mulher no vale de Soreque, cujo nome era Dalila.
5 Ya immuy nan a'ap'apud Philistia ay Delilah, ya inalidan hiyay, “Annaam hi Samson ta innilaom di alpuwan nan nidugah an bi'ahna ta panginnilaanmih atonmin mangabak ya mamobod ay hiya. Ya atom ay at an amin di hinohhan da'mi ya idatan da'ah hinlilibu ta han hinggahut hi silver an pihhu.”
5 E os senhores dos filisteus subiram até ela, e lhe disseram: Seduz-lhe, e vê onde repousa a sua grande força, e por quais meios poderemos prevalecer contra ele, para que possamos amarrá-lo e afligi-lo, e te daremos, cada um de nós, mil e cem peças de prata.
6 At inalin Delilah ay Samson di, “Ibaagmu ni' ay ha"in di alpuwan nan bi'ahmu, ya hay aton an mamobod ta ma'abak'a.”
6 E Dalila disse a Sansão: Diz-me, rogo-te, onde repousa a tua grande força, e com o que tu podes ser amarrado e afligido.
7 Ya inalin Samson di, “Gulat ta nan pitun pa"alan agguy namaganan an linulug di buhug di pana di pamoboddan ha"in at mamanghan di bi'ah'u, at mipaddunga' mahkay hinan udumnan linala'i.”
7 E Sansão lhe disse: Se me amarrarem com sete vimes verdes que jamais tenham sido ressecados, então ficarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
8 At inyuy mah nan a'ap'apun di iPhilistia han pitun agguy namaganan an linulug di buhug di pana ta hiyay namobod Delilah ay Samson.
8 Então os senhores dos filisteus trouxeram até ela sete vimes verdes que não haviam sido ressecados, e ela o amarrou com eles.
9 Mu wagwada tuwaliy linala'ih impo"oy Delilah hinan ohan kuwaltun munhohood. Ya nun'ali an alyonay, “Samson! Na'uy nan iPhilistia an mampap ay he"a!” Mu numpogtang Samson din nibobod ay hiyan umat hinan hinulid hi un medeneh hinan apuy an mapanogtang. At agguyda damdama ininnilay gun alpuwan di bi'ahna.
9 Ora, havia homens deitados em espera junto a ela na câmara. E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele rompeu os vimes, como um fio de estopa se rompe quando encosta no fogo. Então, a sua força não foi conhecida.
10 Ya inalin goh Delilah ay Samson di, “Ten unna' ahan layalayahan ay he"a ti agguymu imbaag di immannung! Ibaagmu ni' ay ha"in di aton an mamobod ay he"a!”
10 E Dalila disse a Sansão: Eis que zombaste de mim e me contaste mentiras; agora, diz-me, rogo-te, com o que tu podes ser amarrado.
11 Ya inalin goh Samson di, “Gulat ta nan pa"amman talin an agguy na'us'usal di pamobodyun ha"in at mipaddunga' hinan mid bi'ahnan linala'i.”
11 E ele lhe disse: Se me amarrarem firmemente com cordas novas, que jamais foram usadas, então serei fraco, e como qualquer outro homem.
12 At immuy inummal hi Delilah hi pa"ammah talin, ya binobodna hiya. Ya nan linala'i ya wadadah nan ohan kuwaltun munhohood. Ya hidin nalpah ya nun'ali goh an alyonay, “Samson! Na'uy nan iPhilistia an mampap ay he"a!” Mu numpogtang goh Samson din talin an umat hinan apogtangan nan hinulid.
12 Dalila, portanto, tomou cordas novas, e com elas o amarrou, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E havia homens deitados em espera na câmara. E ele as rompeu dos seus braços como se fossem um fio.
13 Ya inalin Delilah ay Samson di, “Ten unna' gun ilayahan ay he"a, ya adim ibaag di makulug! Ibaagmuy aton an mamobod ay he"a!”
13 E Dalila disse a Sansão: Até aqui tu tens zombado de mim e me contado mentiras; conta-me com o que tu podes ser amarrado. E ele lhe disse: Se tu teceres as sete tranças da minha cabeça com a trama.
14 ya inhamadnan impahelot hinan pa'atan. Ya nun'alin alyonay, “Samson! Na'uy nan iPhilistia an mampap ay he"a!” Mu unat goh bimmangon ya nungguyudna din buu'nah nan pun'abolan.
14 E ela o prendeu com o pino, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e saiu com o pino da trave, e com a trama.
15 Ya inalin goh Delilah ay Samson di, “Anaad ta alyom di pohpohdona', mu anaad ta adim ibaag di immannung? Ya ten numpitluy nunlayaham ay ha"in, ya ten adim damdama ibaag di alpuwan di bi'ahmu!”
15 E ela lhe disse: Como tu podes dizer: Eu te amo; quando o teu coração não está comigo? Zombaste de mim três vezes, e não me contaste onde repousa a tua grande força.
16 Ya inlupit Delilah an gun mangibagabagan Samson hi abigabigat, at la'tot ya ma'abohhol, ya himmigah Samson hinan pangilupitana.
16 E sucedeu que, quando ela o pressionava diariamente com as suas palavras, e com ele insistia, a sua alma ficou atormentada até a morte;
17 At imbagan Samson di makulug an inalinay, “Nete"ah nitungawa' ya agguy ahan na'oltan tun buu"u ti nidawata' ay Apo Dios, at nibilanga' hi Nazirite, at gulat ta ma'oltan tun buu"u at mamanghan di bi'ah'un umat hinan mid bi'ahnan linala'i.”
17 até que ele contou-lhe todo o seu coração, e lhe disse: Jamais veio navalha sobre a minha cabeça; pois sou um nazireu para Deus desde o ventre da minha mãe. Se eu for raspado, então a minha força se irá de mim, e eu me tornarei fraco, e serei como qualquer outro homem.
18 Ya inilan mahkay Delilah an imbaag Samson di makulug, at nunhonag hi umuy mangalih nan ap'apun di iPhilistia ta alyonan diday, “Umali ayud ugwan ti ten imbaagna mahkay di makulug!” At immuy nan a'ap'apu, ya inta'inday pihhuh lagbun Delilah.
18 E quando Dalila viu que ele havia lhe contado todo o seu coração, ela enviou e chamou os senhores dos filisteus, dizendo: Subi mais esta única vez, pois ele me revelou todo o seu coração. Então, os senhores dos filisteus subiram até ela, e trouxeram dinheiro nas suas mãos.
19 At palo'on Delilah hi Samson, at inyepengnah ulpuna ta na'allo'an. Ya inayagan Delilah han ohan lala'i ta inoltana din pitun na'apid an buu' Samson. Ya unat goh na'oltan di buu' Samson ya nami'id mahkay di bi'ahna.
19 E ela fez com que ele dormisse sobre os seus joelhos; e chamou um homem, e fez com que ele raspasse as sete tranças da sua cabeça; e ela começou a afligi-lo, e a sua força se foi dele.
20 Ya nun'ali goh hi Delilah an inalinay, “Samson! Na'uyda nan iPhilistia an mampap ay he"a!”
20 E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele despertou do seu sono, e disse: Eu sairei como nas outras vezes anteriores, e me sacudirei. E ele não sabia que o SENHOR havia se retirado dele.
21 At dempap nan iPhilistia, ya inukitday matana ta nabulaw. Ya inyuydad Gaza, ya kinanhilandah nan gambang an kanhel, ya hay tamunah dih nan nibaludana ya un munggelgeleng hi bogah.
21 Mas os filisteus o apanharam, e lhe arrancaram os olhos, e o fizeram descer até Gaza, e o amarraram com grilhões de bronze; e ele fazia moagem na casa prisional.
22 At heden nibaludana ya gun umadu"oy din buu'na.
22 Todavia, o cabelo da sua cabeça começou a crescer novamente, depois de ter sido raspado.
23 Ya na'amungda nan a'ap'apun di iPhilistia ta numbehtadah nan nun'onngandah nan dayawondan hi Dagon. Ya alyonday, “Impadpap nan dayawon tu'uh Samson an buhul tu'u!”
23 Então, os senhores dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a Dagom, o seu deus, e para se alegrar, pois diziam: O nosso deus entregou Sansão, o nosso inimigo, na nossa mão.
24 Ya unat goh tinnig nan tataguh Samson an nibalud ya inta"engda nan inat di dayawondan alyonday,
24 E quando o povo o viu, louvou o seu deus; pois diziam: O nosso deus entregou em nossas mãos o nosso inimigo, e o destruidor da nossa terra, o qual matou muitos de nós.
25 Ya heden gunda umamlongan ya inaliday, “Umuyyu ayagan hi Samson ta pa'amlongon ditu'u!” At immuyda mah impabuhu' hiyah nan baludan ta pa'amlongona din tatagu. Ya impata'dogda hiyah nan numbattanan di o"ongol an tu'ud.
25 E sucedeu que, quando o coração deles estava alegre, disseram: Chamai Sansão, para que ele nos faça diversão. E chamaram Sansão da casa prisional; e ele lhes fez diversão; e eles o colocaram no meio de duas colunas.
26 Ya inalin Samson hinan ungan namdong ay hiyay, “Iyuya' hinan wadan di tu'ud nan timplu ta hiyay pangedona' ta miyulhuda'.”
26 E Sansão disse ao moço que o segurava pela mão: Permite que eu possa sentir as colunas sobre as quais a casa se apoia, para que nelas eu possa me encostar.
27 Ya napnuh den ongol an timpluh tatagu, ya wah di goh an amin nan a'ap'apun di iPhilistia. Ya wada nin di tuluy libuh linala'i ya binabain wah nan atap den timplun mangu'uhdung ay Samson ta tigonday atonan mangipa'amlong ay dida.
27 Ora, a casa estava repleta de homens e mulheres; e todos os senhores dos filisteus lá estavam; e havia sobre o telhado cerca de três mil homens e mulheres, que observavam enquanto Sansão os divertia.
28 Ya nunluwaluh Samson ay Apo Dios an inalinay, “O Apo Dios an mid nipaddungan di abalinana, nomnomona' ni' ahan ay He"a. Idatana' ni' ahan hi bi'ah'u an ta"on hi un ad ugwan ya anggay, ta way ato' an mangiballoh hitun mata' an inukit nan iPhilistia!”
28 E Sansão clamou ao SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, recorda-te de mim, rogo-te, e me fortalece, rogo-te, só mais esta vez, ó Deus, para que eu possa ser, de uma vez, vingado dos filisteus pelos meus dois olhos.
29 At eneh'an Samson hinan duwan nigagwan nundinammang an o"ongol an tu'ud di timplu, ya imbi'ahnan intulud,
29 E Sansão se agarrou às duas colunas centrais sobre as quais a casa se colocava de pé, e sobre as quais ela se sustentava, uma com a sua mão direita, e outra com a sua esquerda.
30 ya numbugaw an inalinay, “Mi'yatoya' hitun iPhilistia!” Ya imbi'ahnan nangitulud hidin tu'ud, at nikihul din ongol an timplu. At nun'a'atnanda din a'ap'apu ya an amin din tatagun wah di, ya do'ol di pinatoyna eden gutud di natayana ya un din pinatoynah amataguna.
30 E Sansão disse: Que morra eu com os filisteus. E ele se curvou com toda a sua força; e a casa caiu sobre os senhores, e sobre todo o povo dentro dela. Assim, os mortos que ele provocou na sua morte foram mais do que aqueles que ele matou na sua vida.
31 Ya immuyda nan a'agina ya din udumnan didan hina"ama ta innalda din odolna ta inyuyda inlubu' hinan numbattanan ad Zorah hi ad Eshtaol an din nilubu'an amanan hi Manoah. Ya duwampuluy tawon nongkay di numpapto'anah nan holag Israel.
31 Então, os seus irmãos e toda a casa do seu pai desceram, e o tomaram, e o fizeram subir, e o sepultaram entre Zorá e Estaol no sepulcro de Manoá, seu pai. E ele julgou Israel por vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.