Juízes 13

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Numbahol goh nan holag Israel ay Apo Dios, at inyabulutnay iPhilistia an mun'ap'apun didah napat di tawon.
1 Os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor, que os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Ya wada han lala'in hay ngadana ya hi Manoah an holag Dan an hay babluyna ya ad Zorah. Ya han ahawana ya bahig, at mid ah imbaluyda.
2 Ora, havia em Sorá um homem da família dos danitas, chamado Manué. Sua mulher, sendo estéril, não tinha ainda gerado filhos.
3 Ya la'tot ya numpattig han Anghel Apo Dios ay hiya, ya inalinay, “He"a ya bahig'a, mu awniat munhabi'a, at itungawmu, ya lala'i.
3 O anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Tu és estéril, e nunca tiveste filhos; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 At hay mahapul hi atom ya adi'a ahan uminum hi bayah unu nan malgom an bumutong, ya adim ahan onon nan mapaniaw an ma'an.
4 Toma, pois, muito cuidado; não bebas doravante nem vinho, nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura, porque vais conceber e dar à luz um filho.
5 Ya wa ay ta itungawmu han imbaluymun lala'i ya adim ahan oltan di buu'na ti manu ay ya mete"an ne han algaw an nitungawana ya midawat ay Apo Dios ta mibilang hi Nazirite, ya ta hiyay mangete"an mamaliw hinan holag Israel hinan iPhilistia.”
5 A navalha não tocará a sua cabeça, porque esse menino será nazareno de Deus desde o seio de sua mãe, e será ele quem livrará Israel da mão dos filisteus.
6 Ya heden babai ya immuy, ya inulgudnah nan ahawanan alyonay, “Wada han tagun immalin ay anghel Apo Dios an atata'ot di tigawna! Ya agguy'u hinanhanan di nalpuwana, ya agguyna imbaag di ngadana!
6 A mulher foi ter com o seu marido: Apresentou-se a mim um homem de Deus, disse ela, que tinha o aspecto de um anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei de onde era, nem ele me deu o seu nome,
7 Mu inalinay munhabia', ya itungaw'u, at lala'i! Ya inalina goh di adia' umin'inum hi bayah unu nan malgom an bumutong, ya adi' onon an amin nan mapaniaw an ma'an ti henen ung'ungnga ya midawat ay Apo Dios ta mibilang hi Nazirite an mete"ah itungawana ta engganah atayana.”
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
8 At nunluwalun Apo Dios hi Manoah, ya inalinay, “He"a, Apu, ya pumbangngadom ni' goh henen tagu ta ipa'innilanan da'mi nan mahapul hi atonmih nan ung'ungngan mitungaw.”
8 Então Manué invocou o Senhor, dizendo: Rogo-vos, Senhor, que o homem de Deus que nos enviastes volte novamente e nos ensine o que devemos fazer acerca do menino que há de nascer.
9 Ya inabulut Apo Dios nan inluwalun Manoah, at hennagna nan Anghelna ta immuy goh hinan babain wah dih nan payaw, mu nan ahawanan hi Manoah ya mi'id an agguy nitnud ay hiya.
9 Deus ouviu essa oração, e o anjo de Deus veio de novo visitar a mulher, quando esta se achava no campo; Manué, seu marido, não estava com ela.
10 At nunnaudon den babain immuy nangalin ahawanan inalinay, “Ihna goh din tagun hiyah ne din numpattig ay ha"in hidin handi!”
10 Ela correu imediatamente a dar ao seu marido a notícia, dizendo: O homem que vi outro dia apareceu-me de novo.
11 At nalana"uy hi Manoah, ya nitnud ay ahawana ta immuydan de han tagu, ya inalinay, “He"a dan din tagun ni'hapit ay ahawa'?”
11 Manué levantou-se e seguiu a sua mulher até junto do homem: És tu, disse ele, o homem que falou à minha mulher?
12 Ya inalin Manoah di, “Hi awni ta mipa'annung nan inalim ya ngadan mah di mahapul hi atonmih nan ung'ungnga ta maphod di itamunah un umilog?”
12 Sou eu mesmo, respondeu {o desconhecido}. Manué replicou: Quando se cumprir a tua palavra, de que maneira havemos de criar esse menino, e o que teremos de fazer por ele?
13 Ya inalin de han Anghel Apo Dios di, “Hay mahapul ya aton ahawam an amin din inali' ay hiya
13 O anjo do Senhor respondeu: Abstenha-se tua mulher de tudo o que eu lhe disse:
14 an mahapul an adi mangan hinan malpuh nan bungan di greyp, ya adi uminum hi bayah unu nan malgom an bumutong, ya adi goh mangan hinan mapaniaw an ma'an. At mahapul an unudonan amin din inali' ay hiya.”
14 não prove nada do que venha da videira; não beba nem vinho, nem bebida forte, nada coma que seja impuro e observe tudo o que lhe prescrevi.
15 Ya inalin Manoah hinan Anghel Apo Dios di, “Adi'a ni' makak ta hodom ta ipaltianmi He"ah uyaw an gandeng.”
15 Manué disse ao anjo do Senhor: Rogo-te que te detenhas até que te ofereçamos um cabrito que vamos preparar.
16 Ya inalin han Anghel Apo Dios ay Manoah di, “Ta"on unna' taktakon ta adia' makak mu adi' damdama onon ahan nan malgom an ononyu. Mu gulat ta nundadaan ayuh Onong an Moghob at ene'nongyun Apo Dios.” (Ya manu ay ya un agguy inilan Manoah hi un Hiya ya Anghel Apo Dios.)
16 Ainda que tu me retivesses, respondeu o anjo do Senhor, eu não comeria de tua mesa; mas se queres fazer um holocausto, oferece-o ao Senhor. Manué ignorava que era o anjo do Senhor.
17 Ya inalin Manoah hinan Anghel Apo Dios di, “Ibaagmu ni' di ngadanmun da'mi ti gulat ta mipa'annung nan inalim ya He"ay e'gonanmi.”
17 Qual é o teu nome, perguntou-lhe ele, para que te honremos quando se cumprir tua promessa?
18 Ya tembalna, ya inalinay, “Anaad ta pohdonyun innilaon di ngadan'u? Gulat ta ibaag'u mu adi ayu damdama pa"innilah aatna.”
18 O anjo do Senhor respondeu-lhe: Por que me perguntas o meu nome? Ele é Magnífico.
19 Ya immuy innal Manoah din uyaw an gandeng, ya iniddumnah din ma'an an onong, ya inyuynah nan batu, ya genhobna ta ene'nongnan Apo Dios. Ya umipanoh'ay inat Apo Dios
19 Tomou, pois, Manué o cabrito com uma oferta e ofereceu-o ao Senhor sobre a rocha. Coisa maravilhosa! Enquanto Manué e sua mulher olhavam
20 ti unat goh immutyu' din ahu' hinan pun'onngan ya tinnig da Manoah ay ahawanan nitnud din Anghel Apo Dios an gun omolegoy ad abuniyan. Ya heden nannigan da Manoah ay ahawanah nan na'at ya nunyappuhuda, ya nitumu' di angahdah nan luta.
20 subir para o céu a chama do sacrifício que estava sobre o altar, viu que o anjo do Senhor subia na chama. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto por terra.
21 Ya agguy mahkay numpatpattig nan Anghel Apo Dios ay da Manoah an himbaluy, at hiyah ne nanginnilaan Manoah an Anghel Apo Dios.
21 E o anjo do Senhor desapareceu diante dos olhos de Manué e sua mulher. Manué compreendeu logo que era o anjo do Senhor,
22 Ya inalin Manoah ay ahawanay, “Umannung an matoyta ti nen tinnigtah Apo Dios!”
22 e disse à sua mulher: Vamos morrer seguramente, porque vimos Deus!
23 Mu tembal ahawanan inalinay, “Mu gulat ta iyabulut Apo Dios di atayanta at agguyna mah inabulut nan ene'nongta, ya agguyna goh impattig hanan amin an na'at, unu agguyna imbagan amin hatun ma'at!”
23 Sua mulher respondeu-lhe: Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceitado de nossas mãos o holocausto e a oferta; não nos teria mostrado tudo o que vimos, nem nos teria dito o que hoje nos revelou.
24 Ya unat goh nuntungaw han ahawan Manoah ya lala'i, at nginadnanda ta hi Samson. Ya immel'ellog heden ung'ungnga, ya winagahan Apo Dios.
24 Ela deu à luz um filho e pôs-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu e o Senhor o abençoou.
25 Ya nan Na'abuniyanan an Lennawa ya ente"anan nangipabi'ah ay Samson hi wadanah ad Mahaneh Dan hinan numbattanan di ad Zorah ya ad Eshtaol.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo, em Mahanê-Dã, entre Sorea e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.