Josué 8

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya inalin Apo Dios ay Joshua di, “Adi'a tuma'ot, ya adi'a munlungdaya. Itnudmun amin nan i'ibbam an titindalu ta munti'id ayuh nan babluy ad Ai ta umuyyu gubaton nan tataguh di. Ti ad ugwan ya ipa'abak'un da'yu nan alih di, ya nan tataguna, ya nan babluyna.
1 O Senhor disse em seguida a Josué: Não temas, nem tenhas cuidados. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.
2 Ya atonyud Ai nan umat hi inatyud Jericho ya hinan alida. Mu hi ad Ai ya mabalin an alanyu nan gina'uda ya a'animalda. At hay atonyu ya umuyday udum hinan tindaluh nan way pangngel den babluy ta umuyda mipo"oy hidi ta un himbumagga ya bimmuhu'dah un madatngan di gutud.”
2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos reparti-los-eis entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade.
3 At nundadaan da Joshua ya an amin nan titindalu. At pinilinay tulumpuluy libuh nan nun'ala'eng an mi'gubat, ya hennagna didan den nahdom
3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
4 an inalinay, “Ihamhamadyun donglon tun hapito' ta umuy ayuh nan pangngel nan babluy ad Ai ta hidiy ipo"oyanyu. Ya adi ayu miyadagwi ta ag'agah bumuhu'anyuh un mahapul.
4 Deu-lhes esta ordem: Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.
5 Ya da'mi ay kogoh hitun i'ibba ya nonong ya nundapuh amid Ai ta wa ay ta umalidan manamun da'min umat hidin inatdah din hopapna ya limmayaw ami.
5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, nós fugiremos.
6 Ya ta way atondan mamdug ay da'mi ta umadagwidah nan babluy ti hay inilada ya immannung an lumayaw amin umat hidin hopapna!
6 Atraí-los-emos, em nossa perseguição, longe da cidade, pois dirão: ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.
7 Ya wa ay ta umat hinay ma'at ya himbumagga ya immuy ayuh nan babluy, at idat Apo Dios ay ditu'u!
7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.
8 Ya hay ahan alyo' ay da'yu ya adiyu ibahhaw ta gohbonyu ti hiyah ne din inalin Apo Dios hi aton tu'u.”
8 Depois que a tiverdes tomado, pôr-lhe-eis fogo segundo a palavra do Senhor. Estas são as minhas ordens.
9 At hennag Joshua dida ta immuyda, ya nun'ipo"oydah nan numbattanan di ad Ai ya ad Bethel an niyappit hi alimuhan di algaw hi ad Ai. Ya da Joshua ay ya nihinadah dih nan nungkampuanda.
9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.
10 At hidin nabiggat hi helhelong ya na'amungda da Joshua, ya nan titindalu, ya nan a'ap'apu, at nakakdan inipluydad Ai.
10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.
11 Ya wan unda dimmatong hinan hinagang ad Ai ya nungkampudah dih nan immapit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw. Ya hay numbattanan di nungkampuandad Ai ya wa han nundotal.
11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.
12 Ya umuydah lemay libu nan titindalun hennag Joshua ta umuyda mipo"oy hinan numbattanan di ad Ai ya ad Bethel an niyappit hi alimuhan di algaw hi ad Ai.
12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.
13 At an aminda nan titindalun holag Israel an ta"on un nan nipo"oy ya nundadaandah nan nihinanda. Mu hi Joshua ya eden nahdom ya immuy hinan nundotal ta hidiy nihinana.
13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.
14 Ya unat goh inamang nan alid Ai nan holag Israel ya nunnaudondah nan tindalunan den helhelong ta immuydad Arabah ta gubatonda nan holag Israel. Mu agguyda inilan wadaday i'ibban da Joshua an nipo"oy hinan pangngel nan babluyda.
14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.
15 Ya unat goh tinnig da Joshua nan umalin mi'gubat ya hinlaylayawondan inipluydah nan mapulun.
15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.
16 Ya na'amin nan linala'id Ai an namdug ay da Joshua ta immadagwidah nan babluyda.
16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, e, afastou-se da cidade.
17 At mi'id di ta"on hi ohah lala'ih na'angang hi mungguwalyah nan babluy, ya ta"on un nan iBethel ya na'amindan bimmuhu' hinan babluyda ta badanganda nan i'Ai. Ya wan nibughul nan pantaw di allup ad Ai.
17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saísse em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.
18 Ya inalin Apo Dios ay Joshua di, “Eldongmu nan hul'udmud Ai ti ipahakup'un da'yuh den babluy.” At eneldong Joshua din hul'udnad Ai.
18 O Senhor disse então a Josué: Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu ta entrego. E Josué levantou a sua lança contra a cidade.
19 At hidin eneldongna din hul'udna ya nabannuhu'da din nun'ipo"oy an tindalu, ya nunnaudondan immuy ad Ai. Ya nunnaudondan genhob.
19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e metendo-lhe fogo.
20 Ya hidin nungwingi din tindalud Ai ya inamangda nan ahu' hinan babluydan umu'udyu' an tumulud daya. Mu mi'id di atondan mumbangngad ti pumpudug nan holag Israel, at mi'id di lumayawanda.
20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.
21 Ya hidin inamang da Joshua nan ahu' ya iniladan nan i'ibbaday immuy hidi. At numbangngadda goh ta inayundan gubaton nan linala'in i'Ai an namdug ay dida.
21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.
22 Ya na'amtang ya dimmatongda nan i'ibbadan din immuy ad Ai ta nali'ubdah nan gagwan nan i'Ai ta numpatoyda dida, at mi'id di inangang nan holag Israel
22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.
23 an ammuna nan alid Ai an tiniliwda ta inyuydan Joshua.
23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.
24 Ya hidin pinatoydan amin nan linala'in i'Ai ta nun'iwakilatdah nan payaw ya nan mapulun ya unda mumbangngad hinan babluy ad Ai. Ya pinatoyda goh an amin nan tatagun na'angang hidi.
24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados ao fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.
25 At hay uyap di pinatoydan linala'i ya binabain i'Ai ya umuy hi himpulu ta duway libu. At an amin nan i'Ai ya nun'a'atoyda nongkay.
25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.
26 Ya umat hina ti hi Joshua ya ene'eldongnad Ai nan hul'udna ta engganay unda na'amin an nun'atoy din numpunhituh di.
26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.
27 Mu nan a'animal ya nan gina'ud Ai ya hinamham nan holag Israel ti hiyah ne inalin Apo Dios ay Joshua hi atonda.
27 Os israelitas só tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.
28 At genhob da Joshua ad Ai ta nun'apa"ih engganad ugwan.
28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.
29 Ya din alida ya pinatoyda, ya intayundah nan ayiw ta engganah din na'uy an ma'ahom. Ya hidin nalimuh di algaw ya unda ibagan Joshua ya nan linala'i ta umuyda alan di odol nan a'ali an natoy, ya intapaldah pangngel nan pantaw di allup den babluy. Ya ginab'unandah do'ol an batu ta engganad ugwan ya wagwadah di.
29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até a tarde. Ao pôr-do-sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.
30 Hidin awadan nan holag Israel hinan way Duntug an Ebal ya impiyamman Joshua han pun'onngan hi me'nong ay Apo Dios an inunuddan holag Israel
30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,
31 ti hiyah ne inalin din hi Moses an baal Apo Dios hi atona. At nan enetpengnan batuh nan pun'onngan ya nan agguy nahilhilan unu napengpeng ti hiyay nitudo' hinan intugun Moses. At hiyah ne nange'nongandah nan onongdan Apo Dios an Onong an Moghob. Ya wada goh di ene'nongdan Onong hi Pi'lenggopandan Apo Dios an un itang di gohbonda, ya inihdada nan ma'angang.
31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.
32 Ya hay oha goh hi inat Joshua hidin awadandad Ebal ya inhelhelnah din batu an pun'onngan nan Uldin Apo Dios. At tinnig nan tatagun holag Israel heden inatna.
32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.
33 Ya inunudda goh din inalin din hi Moses hi atondah un madatngan di pungwagahan nan padin dida. At an aminda nan holag Israel an ta"on un nan a'ap'apu, ya nan mangipangpangulu, ya nan udum an u'upihyal, ya an amin nan nitnud ay dida ya nagodwadah timma'doganda. At hinagangdan amin nan padi an holag Levi an din nangiyattang hinan Kahon an Nittuwan nan Uldin Apo Dios an nibattan ay dida. At hay godwana ya din'ugda nan Duntug an Gerizim, ya nan godwana ya din'ugda nan Duntug an Ebal.
33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de pé ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Erbal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.
34 At binahan Joshua an amin din nitudo' an Uldin Apo Dios, ya ta"on un nan awagahan ya nan lummuh a'idutan.
34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da lei.
35 At mi'id di linauhan Joshua hinan nitugun hidin imbahanah nan holag Israel an na'amung an niddumda nongkay nan binabai, ya nan ung'ungungnga, ya nan udum an nitnud ay dida.
35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembléia de Israel, mulheres, crianças e estrangeiros que ali se achavam misturados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.