Jeremias 38

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wa han ohan algaw ya dengngol da Shephatiah an hina' Mattan, ya hi Gedaliah an hina' Pashhur, ya hi Jehucal an hina' Shelemiah, ya hi Pashhur an hina' Malkijah nan impa'innila' hinan tatagu.
1 Então Sefatias, o filho de Matã, e Gedalias, o filho de Pasur, e Jucal, o filho de Selemias, e Pasur, o filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciou a todo o povo, dizendo:
2 Ti hay impa'innila' ya nan hinapit Apo Dios an inalinay, “An amin nan tatagun mihinad Jerusalem ya mun'a'atoydan dumalat di gubat, unu batel, unu dogoh. Mu nan mi'yuy hinan iBabylon ya mi'taguda.”
2 Assim diz o SENHOR: Aquele que permanecer nesta cidade morrerá pela espada, pela fome, e pela peste. Porém aquele que for para os caldeus viverá, pois ele terá sua vida por despojo, e viverá.
3 Ya inalin goh Apo Dios di un makulug an abakon nan titindalud Babylon nan titindalud Jerusalem.
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade certamente será dada na mão do exército do rei de Babilônia, que a tomará.
4 Ya palpaliwan ya immuyda nan u'upihyal hi awadan nan ali, ya inaliday, “Mahapul an ipapatoymuh Jeremiah! Ti dumalat nan gunna ipa'innilah nan tatagu ya ma'aan di tulid nan na'angang an titindalum ya ta"on un nan tatagu! Ya la'tot ya hiyay lummuh apa"ian ten babluy!”
4 Portanto, os príncipes disseram ao rei: Nós te suplicamos que este homem seja executado, porque ele enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, ao lhes falar tais palavras, pois este homem não busca o bem deste povo, porém o mal.
5 Ya inalin Zedekiah ay diday, “Atonyu nan pohdonyun aton ay hiya ti adi' ipawa.”
5 Então, Zedequias, o rei, disse: Eis que ele está em vossa mão, pois não é o rei quem possa fazer coisa alguma contra vós.
6 At immalidan nangngal ay ha"in ta inyuya' hinan gettaw di mungguwalyah nan awadan han nalhu'an an bubun nan imbabaluy di ali an hi Malkijah. Ya gino'dana' hi tali ta inuhbunga' hidi. Mu heden bubun ya natdu', mu ma'alluhung di luyo'na, at nilutto'a'.
6 Então tomaram eles a Jeremias, e o lançaram na masmorra de Malquias, o filho de Hameleque, que estava no átrio da prisão, e eles desceram Jeremias com cordas. E na masmorra não havia água, porém lama, então Jeremias atolou-se na lama.
7 Mu hi Ebed-Melek an i'Ethiopia an ohan nabagtun upihyal hinan palasyu ya dengngolnan inuhbunga' hinan bubun. Mu nan ali ya wah dih nan punhumalyaan hinan ma'alih Pantaw di Allup nan holag Benjamin an awadan di gunda pangipanuhan hi mahahapit.
7 Ora, quando Ebede-Meleque, o etíope, um dos eunucos que estava na casa do rei, soube que eles tinham colocado Jeremias na masmorra; porém o rei estava assentando ao portão de Benjamim.
8 At limmahun hi Ebed-Melek hinan palasyun di ali, ya immuy, ya inalinay,
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 “Apu an Ali, hi Jeremiah ya propeta! Ya nidugah an bahol nan inat nan linala'in hiya an nonong ya immuyda inuhbung hinan bubun! Ya umannung an hay hinaangnay iyatoynah di ti ten magadyuh an mi'id di ma'an eten babluy!”
9 Meu senhor, ó rei, estes homens fizeram o mal em tudo o que eles têm feito a Jeremias, o profeta, a quem lançaram na masmorra, e ele está a morrer pela fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 Ya inalin nan ali ay Ebed-Melek di, “Awitom di tulumpuluh nan titindalu' ta umuyyu guyudon hi Jeremiah ta bo'on hidiy atayana.”
10 Então, o rei ordenou a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma daqui trinta homens contigo, e tira Jeremias, o profeta, para fora da masmorra, antes que ele morra.
11 At initnud Ebed-Melek din titindalu, ya immuy hinan bodegah hiluk di puntalepnan hi mun'apla'an an gina'un di ali an wah nan palasyu. Ya waday inah'upanah nun'apa"in lo'ob, ya innalna. Ya nun'eg'odnah din bongwah din talin, ya inuy'uydah bunol din bubun.
11 Então Ebede-Meleque tomou os homens com ele, e adentrou a casa do rei, sob a tesouraria, e tomou dali pedaços de panos velhos torcidos e trapos puídos velhos, e deixou-os descer por cordas para dentro da masmorra, até Jeremias.
12 Ya nuntu'u' hi Ebed-Melek an inalinan ha"in di, “Ipitom hanan lo'ob hi yoyo'mu ta adi'a mahugatan hinan tali!” At hiyay inat'u,
12 E, Ebede-Meleque, o etíope disse para Jeremias: Coloca agora estes velhos pedaços de tecido torcidos e trapos puídos sob tuas axilas, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez.
13 ya ginuyuda' hidin linala'i. At nete"ah dih engganah nan ihinan di guwalyah nan palasyu di umatan di nangibaludandan ha"in.
13 Então eles alçaram Jeremias com as cordas, e o ergueram para fora da masmorra, e Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
14 Palpaliwan goh ya impa'ayaga' hinan Alin hi Zedekiah ta mundammu amih nan miyatlun pantaw an miyuy hinan Timplu. Ya inalinan ha"in di, “Wada goh di hanhana' ay he"a, ya nan immannung di pohdo' an innilaon.”
14 Então, enviou o rei Zedequias, e trouxe Jeremias, o profeta, até ele, à terceira entrada que está na casa do SENHOR. E o rei disse a Jeremias: Eu perguntarei a ti uma coisa, nada escondas de mim.
15 Ya inali' ay hiyay, “Gulat ta ibaag'uy makulug at ipapatoya' ay he"a. Ya umat goh an wa ay ta tuguno' he"a ya adia' damdama donglon!”
15 Então Jeremias disse a Zedequias: Se eu o declarar para ti, certamente não irás tu me matar? E se eu der a ti conselho, não me escutarás.
16 Ya inalin Zedekiah di, “Ihapata' ay Apo Dios an nunlumuh an amin hi logom ya wagwadah mid pogpogna an adi' he"a patayon! Ya umat goh an adi' iyabulut an patayon da'ah nan namhod an mamatoy ay he"a!”
16 Então, Zedequias, o rei, jurou secretamente para Jeremias, dizendo: Como o SENHOR vive, que nos fez esta alma, eu não te matarei, nem te darei na mão destes homens que buscam a tua vida.
17 At inali' mah ay Zedekiah di, “Umat hituy hinapit Apo Dios an nidugah di abalinana an dayawon tu'un holag Israel an inalinay, Gulat ta mumpa'ampa'ah nan u'upihyal nan alid Babylon at immannung an matagu ayun hina"ama an adi da'yu patayon ay dida, ya adida gohbon tun ad Jerusalem.
17 Então disse Jeremias para Zedequias: Assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tu saíres até os príncipes do rei de Babilônia, então tua alma viverá, e esta cidade não será queimada a fogo, e tu viverás, e a tua casa.
18 Mu gulat ta adi'a mumpa'ampah nan u'upihyal di alid Babylon ya abakon ditu'u, ya gohbonda tun babluy tu'u, ya ibalud da'an dida.”
18 Porém, se tu não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então esta cidade será dada na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás das suas mãos.
19 Mu tembal Zedekiah an inalinay, “Tuma'ota' hidin i'ibba tu'un nahhun an immuy ad Babylon! Ti ini ya iyokoda' ay didah nan i'ibba tu'un Hudyu ta paligatona' ay dida!”
19 E, Zedequias, o rei, disse para Jeremias: Eu estou temeroso dos judeus que estão com os caldeus, que me entreguem nas mãos deles, e eles zombem de mim.
20 Ya inali' ay hiyay, “Unudom ay nan impa'innilan Apo Dios ya adi da'a iyokod ay didah nan i'ibba tu'un Hudyu. At melwang'a, ya maphod di ma'at ay he"a.
20 Mas Jeremias disse: Eles não te entregarão. Ouve, rogo-te, a voz do SENHOR, conforme te falo, e isto será bem para ti, e tua alma viverá.
21 Mu gulat ta adi'a nongkay mumpa'ampa ya umat hituy impa'innilan Apo Dios hi ma'at:
21 Porém se tu te recusares a sair, esta é a palavra que me mostrou o SENHOR.
22 Ti an amin nan binabain ma'angang hinan palasyum ya mipalahunda ta miyokoddah nan u'upihyal nan alid Babylon. Ya hay pun'ibagan danen binabain he"a ya alyonday,
22 E eis que, todas as mulheres que ficarem na casa do rei de Judá, serão levadas para os príncipes do rei de Babilônia, e aquelas mulheres dirão: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti; teus pés estão afundados na lama, e retrocederam.
23 Ya an amin nan a'ahawam ya imbabaluymu ya miyuydad Babylon. Ya ta"on un he"a ya abakon da'an dida, ya inyuy da'ah nan alid Babylon ya unda gohbon heten babluy.”
23 Então eles darão todas as tuas esposas e teus filhos para os caldeus, e tu não escaparás da sua mão, porém tu serás capturado pela mão do rei de Babilônia, e tu farás esta cidade ser queimada a fogo.
24 Ya inalin Zedekiah ay ha"in di, “Tigom ni' ta mi'id di manginnilan ten nunhapitanta ta adi dumalat hi atayam!
24 Então disse Zedequias para Jeremias: Nenhum homem saiba estas palavras, e tu não morrerás.
25 Ti donglon ay nan u'upihyal an ni'hapita' ay he"a at umalidan munhanhan hi un hay nunhapitanta. At alyonday, Adim ihaut ay da'mi ti patayonmi he"a.
25 Porém, se os príncipes ouvirem que eu falei contigo, e vierem a ti, e disserem para ti: Declara para nós agora aquilo que disseste ao rei, e o que ele te disse, não nos escondas nada, e não te mataremos.
26 Ya hay pambalmun dida ya alyom di, Ni'hapita' hinan ali ta adia' ahan pumbangngadon hi abung Jonathan ta bo'on hidiy ataya'.”
26 Então tu lhes dirás: Eu apresentei minha súplica perante o rei, para que ele não me fizesse retornar à casa de Jônatas, para ali morrer.
27 At palpaliwan tatagwa ya immalida din u'upihyal, ya hanhanandan ha"in di dumalat ta impa'ayaga' hinan ali. At din inalin nan ali di hiyay inali' ay dida. At nakakda an agguyda inilay immannung ti mi'id di ohah nangngol hidin nunhappitananmih nan ali.
27 Então, vieram todos os príncipes até Jeremias, e lhe perguntaram; e ele contou-lhes, conforme todas estas palavras que o rei ordenou. Então, eles deixaram de falar com ele, pois a questão não fora revelada.
28 Ya ninaynayun an nibabaluda' hidih nan nihinan di mungguwalyah nan abung di ali ta engganay un inabak nan iBabylon di ad Jerusalem.
28 Então, Jeremias morou no átrio da prisão até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ele estava lá quando Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.