Jeremias 20

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nan padin ap'apun mumpapto' hinan Timplun Apo Dios an hi Pashhur an hina' Immer ya unna dengngol nan inali'
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias profetizando estas coisas.
2 ya impahuplita', ya binangkilingana' hinan way Numbagtun Pantaw Benjamin hidih nan way Timplu.
2 Então, feriu Pasur ao profeta Jeremias e o meteu no tronco que estava na porta superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do tronco.
3 Ya heden nabiggat ya unna' ipibo'tan ay Pashhur. Ya inali' ay hiyay, “Inalin Apo Dios an bo'on mahkay he"ah Pashhur ta he"ah Tagun Tuma'ta'atot.
3 Então, lhe disse Jeremias: O Senhor já não te chama Pasur, e sim Terror-Por-Todos-Os-Lados.
4 Ti inalin Apo Dios di, La'tot ya nidugah di ta'otmuh nan ma'at, ya umat goh hinah nan liligwam. Ya titiggom di pumpamatayan nan buhul ay didah tun punggugubatanda ti ipa'abak'u da'yun iJudah hinan alid Babylon ya hinan tindaluna. At pumpatoyday udum ay da'yu, ya nan ma'angang ya iyuydad Babylon.
4 Pois assim diz o Senhor : Eis que te farei ser terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; estes cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei nas mãos do rei da Babilônia; este os levará presos à Babilônia e feri-los-á à espada.
5 Ya pun'ipahamham'uh nan buhul an amin nan inadangyanyu ya an amin nan nun'abalul eten babluyyu. Ya an amin nan balitu' di a'alid Judah ta iyuydad Babylon.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saqueá-los, tomá-los e levá-los à Babilônia.
6 Ya ta"on un he"a, Pashhur, ya an amin nan pamilyam, ya an amin nan liligwam ya miyuy ayud Babylon ta hidiy atayanyu ya ilubu'anyu ti layah nan inalim ay dida an bo'on Ha"in an Dios di nalpuwana.”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; irás à Babilônia, onde morrerás e serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Ya nunlilia' ay Apo Dios an inali' di,
7 Persuadiste-me, ó Senhor , e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 ti an amin nan inalim hi ipa'innila' hinan tatagu ya un hay apa"ianda unu atayanda!
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: Violência e destruição! Porque a palavra do Senhor se me tornou um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
9 Hin'umu'uddum ya inali' hi nomnom'uy,
9 Quando pensei: não me lembrarei dele e já não falarei no seu nome, então, isso me foi no coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; já desfaleço de sofrer e não posso mais.
10 Ya dengngol'un iyabu'abu'ab nan tatagun alyonday,
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror por todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os meus íntimos amigos que aguardam de mim que eu tropece dizem: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e dele nos vingaremos.
11 Mu He"a, Apo Dios, di makulug hi ibba'
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; serão sobremodo envergonhados; e, porque não se houveram sabiamente, sofrerão afronta perpétua, que jamais se esquecerá.
12 He"a, Apo Dios an nidugah di abalinana, ya na'ahhamad di atom an mangipanuh hi tatagu
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e esquadrinhas os afetos e o coração, permite veja eu a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Ya ikanta' di pundayaw'un He"a, Apo Dios,
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 Odolnay unna' agguy nitungaw,
14 Maldito o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe!
15 Ya odolna goh hi un mi'id nangipa'amlong ay amah
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho!, alegrando-o com isso grandemente.
16 Ya maphod tuwalih un mi'id henen tagu an umat hinan babluy an pina"im, Apu, an agguymu enehmo'an,
16 Seja esse homem como as cidades que o Senhor , sem ter compaixão, destruiu; ouça ele clamor pela manhã e ao meio-dia, alarido.
17 Ti anaad ta agguya' pinatoy ay hiyah din nihabia' ta agguya' nitungaw
17 Por que não me matou Deus no ventre materno? Por que minha mãe não foi minha sepultura? Ou não permaneceu grávida perpetuamente?
18 Anaad nin tuwali ta nitungawa'?
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.