Jó 1
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVI
1 Wada han lala'in nunhituh nan babluy ad Uz an hay ngadana ya hi Job. Hiya ya maphod ya makulug an tagu, ya ene'gonanah Apo Dios, ya adina aton di nappuhi.
1 Na terra de Uz vivia um homem chamado Jó. Era homem íntegro e justo; temia a Deus e evitava o mal.
2 Ya waday imbabaluynan pituday linala'i ya tuluday binabai.
2 Tinha ele sete filhos e três filhas,
3 Ya waday a'animalna an pituy libuh kalnilu, ya tuluy libuh kamilu, ya hinlibuy bakan abalinandan mun'aladu, ya lemay gahut di dongki. Ya do'ol ahan di tagalana, ya hiya ahan di pa"adangyan ay didan himpamabluy an nunhituh appit hi buhu'an di algaw.
3 e possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas parelhas de boi e quinhentos jumentos, e tinha muita gente a seu serviço. Era o homem mais rico do oriente.
4 Ya daden linala'in imbabaluy Job ya nahinhinukkatdan nunggotad hinan nunhituwanda, ya gunda impa'ayag din a'agidan tulun binabai ta niddumdan didan ne"an.
4 Seus filhos costumavam dar banquetes em casa, um de cada vez, e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Ya nepong hinan alpahan di gotadday nangipa'ayagan Job ay dida ta lenenehanay numbaholanda, at hay inat Job ya nangag'aga an bimmangon hinan nabiggat ta ene'nongnay hinohhah Onong an Moghob hi a'aliwan di bahol nan imbabaluyna. Ya hiyah ne gunna inat ti inalin Job di, “Ini ya waday bahol nan imbabaluymi, ya inidutandah Apo Dios hi nomnomda!”
5 Terminado um período de banquetes, Jó mandava chamá-los e fazia com que se purificassem. De madrugada ele oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: "Talvez os meus filhos tenham lá no íntimo pecado e amaldiçoado a Deus". Essa era a prática constante de Jó.
6 Ya wada han ohan algaw ya immuy nan a'anghel hi wadan Apo Dios, ya immuy hi Satanas an niddum ay dida.
6 Certo dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles.
7 Ya inalin Apo Dios ay Satanas di, “Hay nalpuwam?”
7 O Senhor disse a Satanás: "De onde você veio? " Satanás respondeu ao Senhor: "De perambular pela terra e andar por ela".
8 Ya inalin Apo Dios ay Satanas di, “Hay pannigmuh aat nan baal'un hi Job? Mi'id ah ohah taguh nan lutan nipaddung di aatnan hiya ti hiya ya maphod, ya makulug an tagu, ya ene'gonana', ya adina aton di nappuhi.”
8 Disse então o Senhor a Satanás: "Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal".
9 Ya inalin Satanas ay Apo Dios di, “Un da'a dan dayawon nin ay Job hi un mi'id ah lagbunah dumalat?
9 "Será que Jó não tem razões para temer a Deus? ", respondeu Satanás.
10 Undan agguymu hiya impapto' an hinalimunan, ya umat goh hinan pamilyana, ya an amin nan gina'una? Ya gunmu goh wagahan an amin nan itamuna ta gun pumhod, at hiyanan do'ol ahan nan a'animalnan nunhinap hinan babluy!
10 "Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que todos os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
11 Mu padahom an ubahon an amin hanan gina'una at idutan da'a man ahan.”
11 Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face. "
12 Ya inalin goh Apo Dios ay Satanas di, “At aga mah ta okod'ah atom ay hiyah nan inadangyana, mu mahapul an adim patayon hi Job.” At nakak hi Satanas hinan wadan Apo Dios.
12 O Senhor disse a Satanás: "Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não encoste um dedo nele". Então Satanás saiu da presença do Senhor.
13 At wada han ohan algaw ya nan linala'i ya binabain imbabaluy Job ya wah didan mi'yam'amlong hinan gotad hi abung han pangpangullun lala'in agida.
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
14 Ya hidih nan abung Job ya nidatong han ohan baalna, ya inalinay, “Din baka an mun'al'aladuh payaw, ya din dongki ya wah nan heneggonmin mangmangandah din holo',
14 um mensageiro veio dizer a Jó: "Os bois estavam arando, e os jumentos estavam pastando por perto,
15 ya hin'alina ya immali din tatagun nalpud Sabe, ya nun'ilayawda din baka ya dongki, ya numpatoyda din udumnan baalmu, at anggay ha"in hi limmayaw ta umalia' an mangibaag ay he"a!”
15 e os sabeus atacaram e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
16 Ya heden gun humapitan nan baal ya nidatong goh din ohan baal, ya inalinay, “Waday apuy Apo Dios an nagah an nalpud daya, ya nepto' hidin kalnilu ya nan baalmu, at nun'oghobda! Ya ten unna' oha ya anggay hi limmayaw ta umalia' an mangibaag ay he"a!”
16 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Fogo de Deus caiu do céu e queimou totalmente as ovelhas e os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
17 Ya hidin wan ipada'puh din miyadwan baalnay alyona ya nidatong goh din ohan baal, ya inalinay, “Waday tulun himpampun an nalpud Chaldea an immali ta ginubat da'mi, ya nun'akawda nan kamilu, ya pinatoyday udum an baalmu! Ammunaa' an na'angang hi limmayaw an umalin mangibaag ay he"a!”
17 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Vieram caldeus em três bandos, atacaram os camelos e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
18 Ya hidin wan ipada'puh goh din baalnay alyona ya nidatong goh di ohan baal an miyapat, ya inalinay, “Nan linala'i ya binabain imbabaluymu an mangmangan hinan way abung din agidan pangpangullu,
18 Enquanto ele ainda estava falando, chegou ainda outro mensageiro e disse: "Seus filhos e suas filhas estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
19 mu himbumagga ya waday mabi'ah an puo' an nalpuh nan mapulun, ya dinalapuhna nan abung ta natu"in, at nun'a'ipitda, ya nun'atoyda, ya anggay ha"in hi agguy natoy, at ten immalia' an mangibaag ay he"a!”
19 quando, de repente, um vento muito forte veio do deserto e atingiu os quatro cantos da casa, que desabou. Eles morreram, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
20 Ya natana'dog hi Job, ya linapditna ta nahekhek din lubungna, ya minukmukanay buu' hi uluna, ya nunlu'bub hinan luta ta dayawonah Apo Dios
20 Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se no chão em adoração,
21 an inalinay,
21 e disse: "Saí nu do ventre da minha mãe, e nu partirei. O Senhor o deu, o Senhor o levou; louvado seja o nome do Senhor ".
22 Ya ta"on un umat hinay na'at mu agguy ahan numbahol hi Job ti agguyna impabahol ay Apo Dios.
22 Em tudo isso Jó não pecou nem de nada culpou a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.