Isaías 23

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiyah te hinapit Apo Dios hinan tatagun mumpungkumildud Tyre. An inalinay,
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 Ya inalin goh Apo Dios hinan iSidon di,
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 Ti nun'iluganyuh nan pupul di ikumilduyun bogah
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 Mu nan babluyyud Sidon an wah nan pingit di baybay an ma'al'ali ya nidugah di ipa'ampaana
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 Ya inalin goh Apo Dios di,
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 At an amin ayun numpunhituh nan pingit di baybay
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 Ya alyon nan tataguy,
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 Mu hay nunnomnom an mama"id Tyre an babluy di ma'al'alih tun luta
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 Ya ha"in an hi Isaiah di mambal an alyo' di,
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 At da'yun tatagud Tyre ya puntammanyu mahkay nan lutayu
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Hi Apo Dios ya nidugah di abalinana,
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 Ti inalin goh Apo Dios di,
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 At tigonyuy aton nan i'Assyria hi ad Babylon an gubatonda dida,
13 Reduziram-na a ruínas.
14 Da'yun gun milugan hi pupul ya awniat ikilayuy punlungdayaanyuh
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 At ma'aliwan mahkay nan babluy ad Tyre hi napituy tawon an hiyah ne mabalin an pi'taguan di ohan ali. Mu awniat mababluyan goh hi alpahan di napitun tawon at umat hinan kantan di babain mumpappabayad an alyonay,
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 He"an babain mi'lala'i ya naliwan da'a mahkay.
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 Ya hay pohdonan hapiton ya hay angunuh nen napitun tawon ya haggungon mahkay Apo Dios ad Tyre, mu agguy naluman din aat nan tatagud Tyre an un hay pungkumilduanday nomnomnomonda, ya naliwandaat hi Apo Dios, at mipaddungda damdamah nan mi'lala'in hiyay bumo'laanah pihhuh tun abablubabluy hitun luta.
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 Mu hay umangunuh ya bo'on hiyay manamtam hinan bino'lana ti hi Apo Dios ya idatnah nan tataguna ta way pangngalandah do'ol an ma'an ya nan mun'aphod an lubungda.”
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.