Gênesis 13

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At nakak da Abram an himbaluy ad Egypt ta mumbangngaddad Negev hi ad Canaan, ya inta'indan amin nan wadan dida. Ya hi Lot ya nitnud ay dida.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Hi Abram ya pa"adangyan hi a'animal, ya balitu', ya silver.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Ya unat goh numbangngaddah ad Negev ya unda bimminna'el hinan babluy an mipluy ad Bethel. Ya la'tot ya unda mah numbangngad hidin nuntuldaandah hopapnah ad Bethel hi appit ad Ay
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 an hiyah de din nangiyammanah nan pun'onngan hidin hopapna, at impidwana goh an mundayaw ay Apo Dios.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Hi Lot an nitnud ay Abram ya do'ol goh di a'animalna, ya wada goh di pamilyana ya baalna.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Ya la'tot ya adi umda nan pahtuda ti nahlag an dimmo'ol ahan nan a'animaldan duwa.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 At hiyay dumalat hi punhahannuan nan pumpahtulon da Lot ay Abram. Ya manu ya un adi umda nan pahtuda ti wagwah diday nunhituh di an holag Canaan ya nan holag Periz.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 At inalin mah Abram ay Lot di, “Adi maphod hi un hin'umu'udduman nunhahannuda nan pumpahtulonta ti hin'amata.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 At hay maphod ya mumbattaanta, at amangom tun nunlene'woh an luta ta pot'om di pohdom hi ihinanyu ta nan angangom ya hiyay pangipluyanmi.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 At nunle'wohon mah Lot an inamang nan nunlene'woh an luta, ya inamangna nan nundotal an babluy an neheggon hinan Wangwang an Jordan ta nangamung ad Zoar. Ya ma"aphod hi nannigana ti do'ol di danum hidi an umat hinan galden Apo Dios, ya wada goh di niyengngohanah ad Egypt. (Ya heden gutudna ya agguy ni' pina"in Apo Dios ad Sodom ya ad Gomorrah.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 At hakupon Lot an amin nan niyappit hinan buhu'an di algaw ya an amin nan nundotal an lutah di ad Jordan, at hidiy nangipluyandan hina"ama.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 At da Abram di nataynan ta diday nihinah ad Canaan, ya da Lot di immuy an ni'babluy hinan nundotal an siudad hinan neheggon ad Sodom.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Mu nan tatagud Sodom ya nidugah an na"appuhiy ato'atondan nun'abaholandan Apo Dios.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Ya unat goh nalpah an nakak da Lot ya inalin Apo Dios ay Abram di, “Hamadom an amangon nan nunlene'woh.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Ti an amin heten lutan ipogpogan di tigom ya idat'un he"a ya nan holagmu ta da'yuy ad lutah enggana.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Ya hay idat'uh holagmu ya do'ol ahan an umat hi hupu' hitun lutan adi mabilang.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 At umuy'a ta eka le'don ta tigom heten lutan idat'un he"a.”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 At ibunag mah Abram nan abung an tulda ta inyuynah nan neheggon hinan awadan di o"ongol an ayiw an bagin Mamre hidid Hebron, ya inyammana goh hidi nan pun'onngan ay Apo Dios.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.