Gênesis 11

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidin hopapna ya un ohay hapit hi pun'i'innawatan di tatagu.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Ya heden umayandah appit di buhu'an di algaw ya inah'upanda han nundotal an lutan ad Shinar, at hidiy bimmabluyanda.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Ya nunhahapitdan inaliday, “Malammung tu'u ta munduwin tu'uh mapeleng ta hay iyamma tu'u ya nan naduwin, ya linita tu'u ta way mida"it.” Ya ente"adan mun'amma ta bo'on hay batu unu panag an way apulnay usalonda.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Ya inalida goh di, “Maphod hi un tu'u ipaphod heten babluy, at mun'amma tu'uh ata'nang an binattu ta nangamung umatam ad daya, ya manu ay aton tu'u ta mundongol di aat tu'u ta adi tu'u munhihiyan.”
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Mu tinnig Apo Dios nan babluy ya nan ata'nang an binattun iyam'ammada.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Ya inalinay, “Nan tatagu ya na'ohhada, ya un ohay hapitda. At ten ente"adan nun'ammah umat hitu at undan adida abalinan an aton di penhoddah ma'at. At udum di algaw ya ini ya atondan amin di pohdondah ma'at!
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 At umuy tu'u ta lummanon tu'uy hapitda ta numbino'ob'on ta adida mun'i'innawatan.”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 At inwa'at Apo Dios didah tun alutaluta, at agguy natuluy nan pangipaphodandah nan babluy.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 At hiyah ne dimmalat hi nangadnanah Babel ti ginulun Apo Dios di hapitda ta numbino'ob'on. At inwa'atna didah tun alutaluta.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Ya hiyatuy napatad hi holag Shem. Ya naluh di duway tawon hi nalbongan tun luta ya nuntawon hi Shem hi hinggahut, ya nunholag ta hi Arphaxad.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Ya nete"ah nitungawan Arphaxad ta nangamung lemay gahut di tawon Shem ya gun nawaday udumnah holagnan linala'i ya binabai.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Ya hidin nuntawon hi Arphaxad hi tulumpulu ta lema ya nunholag ta hi Shelah.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Ya nete"ah nitungawan Selah ta nangamung naluh di opat di gahut ya han tuluy tawon Arphaxad ya gun nawaday udumnah holagnan linala'i ya binabai.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Ya hidin nuntawon hi Shelah hi tulumpulu ya nunholag ta hi Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Ya nete"ah nitungawan Eber ya opat di gahut ya tuluy tawon Shelah ya gun nawaday udumnah holagnan linala'i ya binabai.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Ya hidin nuntawon hi Eber hi tulumpulu ta opat ya nunholag ta hi Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Ya nituluy an ni'taguh opat di gahut ya han tulumpuluy tawona, ya gun nawaday udumnah imbabaluynan linala'i ya binabai.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Ya unat goh nuntawon hi Peleg hi tulumpulu ya nunholag ta hi Reu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Ya nituluy an ni'tagu ta nangamung duway gahut ya han hiyam di tawona, ya gun nawaday udumnah imbabaluynan linala'i ya binabai.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Ya unat goh nuntawon hi Reu hi tulumpulu ta duwa ya nunholag ta hi Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Ya nituluy an ni'tagu ta nangamung duway gahut ya han pituy tawona, ya gun nawaday udumnah imbabaluynan linala'i ya binabai.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Ya unat goh nuntawon hi Serug hi tulumpulu ya nunholag ta hi Nahor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Ya nituluy an ni'tagu ta nangamung duway gahut di tawona, ya gun nawaday linala'i ya binabain imbabaluyna.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Ya unat goh nuntawon hi Nahor hi duwampulu ta hiyam ya nunholag ta hi Terah.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Ya nituluy an ni'tagu ta nangamung hinggahut ya han himpulu ta hiyam di tawona, ya gun nawaday linala'i ya binabaih imbabaluyna.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Ya unat goh napituy tawon Terah ya nunholag ta da Abram, ya hi Nahor, ya hi Haran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ya hiyatuy holag Terah. Nunholag hi Terah ta hi Abram, ya hi Nahor, ya hi Haran an ad holag ay Lot.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Ya nahhun an natoy hi Haran ya un hi amana an hi Terah hidih nan nitungawanah ad Ur hidid Babylon.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Ya da Abram ay Nahor ya nangahawadan hin'agi, at inahawan Abram hi Sarai, ya hi Nahor ay Milkah an hina' Haran. Ya wada goh di holag Haran an da Milkah ay Iskah.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Mu hi Sarai ya bahig.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Ya unat goh nakak da Terah ad Ur hinan babluy ad Babylon ta umuydad Canaan ya initnudna da Abram an imbaluyna, ya nan ap'apunan hi Lot an hina' Haran, ya hi Sarai an inapuna. Ya palpaliwan ya immatamdad Haran, ya hidiy nunhituwanda,
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 ya nunhitudah di ta nangamung natoy hi Terah hidin nuntawon hi duway gahut ya han lema.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.