Ezequiel 33

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inalin goh Apo Dios ay ha"in di,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Ezekiel, ipa'innilam heten ibaga' hinan i'ibbam an holag Israel an alyom di, Gulat ta honogo' di umuy mangubat hinan ohan babluy an waday pento'da tuwalih mun'adug
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 ta hiyay mangipagangoh hinan talampet hi un way tigonah umuy an mangubat ay dida ta way panginnilaan nan tatagun mundadaan,
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 mu ta"on hi unna impagangoh nan talampet mu waday ohah agguy nundadaan ta pinatoyda ya henen taguy ad bahol hi natayana.
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 Ti un gulat an nen dengngolna nan talampet ta limmayaw at olom at ni' ya nelwang, at hiyay ad bahol nongkay hi natayana.
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 Mu gulat ta tigon ay nan mun'adug an waday na'uy hi buhulda mu agguyna impagangoh nan talampet ta nun'a'atoyda nan tatagu an mid inatdan nuntutuyuh baholda ya pabaholo' goh nan mun'adug ti agguyna inat di tamuna.
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 At he"a, Ezekiel, di pento"uh mun'adug hitun i'ibbam an holag Israel. At hiyanan donglom ay nan ibaga' ya eka impa'innilan dida.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 Ti wa ay di alyo' hi eka ibagah nan tagun mamolta ta matoy hi un adi muntutuyuh nan nun'appuhin ato'atona mu agguymu ay imbaga ta natoy ya he"ay pabaholo' hi natayana ti mi'id di inatnan nuntutuyu.
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 Mu gulat ta impa'innilam mu un mungngohoy at hiyay ad bahol hi atayana an bo'on he"a.”
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 Ya inalin goh Apo Dios ay ha"in di, “Ezekiel, eka ta ibagam ay dida tun ibaga' an alyom di, Gunyu alyon di nidugah ahan tun moltamin dumalat nan nun'appuhin ina'inatmi. At makulug an matoy ami ti undan udot way tumaguh un umat hinay ma'at?
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 Alyom ay didan Ha"in an na'abbagbagtun Dios ya adi' ahan pun'amlongan di atayan nan tatagun nun'appuhiy ato'atonda ti hay pohdo' ahan ya undaat ni' muntutuyuh baholda ta way atondan mi'tagu. At hiyanan ibagam hinan i'ibbam an holag Israel an uggoh mah ta muntutuyudah nan numbaholanda ta way atondan mi'tagu ta adida milahhin ay Ha"in.
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 At hiyanan ibagam, Ezekiel, hinan i'ibbam an holag Israel an ta"on hi un maphod di pangat nan ohan tagu mu gulat ta way nibahhawana ya innaynayunan mangat hi nappuhi ya bo'on nan mun'aphod an ina'inatnah din hopapnay mamaliw ay hiya. Ya umat goh hinan tagun nappuhiy pangatna an gulat ta muntutuyu ya impogpognan gun mangat ay dane ya mabaliwan.
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 Ya mabalin an alyo' hi hanan maphod di pangatnan tagu ya mi'tagu, mu gulat ta hanan amaphodnah din hopapnay ehdolna ta gunna aton di nappuhi ya hay alyo' ya an amin nan maphod an ina'inatna ya mi'id di hulbinan Ha"in. At hiyanan matoy an dumalat di baholna.
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Ya umat goh an ta"on hi un'u alyon hi matoy nan tagun nappuhiy pangatna mu gulat ay ta muntutuyuh nan numbaholana ya nan nahamad mahkay di pangatna
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 ta ibangngadna nan nangedonanah nan impa'utangna, ya ta"on hi un nan inakawna ya ibangngadna, ya indinongnan mangat hi nappuhi ta unudona nan Tugun ya makulug an mabaliwan hi atoy
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 ti an amin din numbaholana ya ma'aliwan ti maphod ya makulug heden inatna.
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 Mu henen ato' ya alyon damdama nan i'ibbam an holag Israel di nibahhaw di pangat'u. Mu hay immannung ya diday nibahhaw.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 Mu wa ay nongkay di tagun mangidinong an mangat hinan impa'enghanan maphod an pangat ta nan nappuhiy atona ya henen baholnay iyatoyna.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 Mu gulat ay nongkay ta nan nappuhiy pangatnay muntutuyuh nan numbaholana ta maphod ya makulug di atona ya mabaliwan hi atoy enen inatna.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Da'yun holag Israel ya alyonyuy nibahhaw di pangat'un Dios, mu hay immannung ya da'yuy nibahhaw. Ti nan ato' ay da'yu ya miyunnudan hinan ina'inatyu.”
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 Hidin miyalemay algaw eden miyapulun bulan hidin miyapulu ta duway tawon hi niyayanmid Babylon ya wada han tagun limmayaw an nalpud Jerusalem an immalin mangipa'innilan ha"in an pina"in di buhulmid Jerusalem.
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 Mu heden nahdom hi agguy ni' nidatngan din tagun waday ipa'innilana ya nale'na' nan ongol an abalinan Apo Dios ti adia' ni' humapit, mu henen gutud ya impahapita' ya un midatong heden tagu.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 Ya inalin Apo Dios ay ha"in di,
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 “Ezekiel, hay gun alyon nan na'angang hidih nan napa"in babluyyu ya un oh'ohha anuh Abraham, mu indat'uh den numbabluyanyun holag Israel. At namamad ugwan an do'olda anu, at makulug an bagida anuh nen babluy.
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 At hiyanan alyom ay dida an Ha"in an na'abbagbagtun Dios ya ten ibaga' an gapu ta ihdaday animal an agguy na'aan di dalana, ya mundayawdah bulul, ya patayonday ibbadan tagu at hiyanan adi mabalin hi un'u idat ay didah nen babluy.
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 Ti pundenolanda nan almasda, ya elo'day ahawan di i'ibbada, ya do'ol di udum an umipabohol an ato'atonda. Ya hay punnomnomda udot ya idat'un didah nen babluy. Mu adi mabalin an idat'u!
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 At alyom goh ay diday, Inalin nan na'abbagbagtun Dios di makulug an daden na'angang hidih nan babluyyu ya matoydah gubat. Ya hana ay an limmayaw hinan papangngelna ya onon di animal hi inalahan dida. Ya hana ay an nipo"oy hinan liyang ya matoyda.
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 At pumbalino' heden babluy hi mi'id di hulbina, ya pogpogo' nan ongol an abalinandan ipahiyada. Ya minganuy nan aduntuduntug hidi, at mi'id mahkay di mange'wah di.
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 At mumbalin ay mahkay hi mi'id di hulbina nan babluyyu, ya awniat nomnomona' mahkay an Dios ay dida.”
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 Ya inalin goh Apo Dios di, “Inilam an nundadammuda ay nan i'ibbam an holag Israel hinan way allup unu hinan pantaw di a'abungda ya alyonday, Ma ayu ta umuy tu'u mahmahan hi un hay impa'innilan goh Apo Dios ay Ezekiel!
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 At umat hinay ma'at an gunda umalin mundongol hinan ibagam, mu adida aton. Ya manu ti maphod di ibagada, mu hay nomnomnomonda ya un hay atondan kumuluk hi ibbada.
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 Ti hay inilada ya nipaddung'ah nan tagun maphod di pungkantana, ya nala'eng an munggitala, at unda dongdonglon ya anggay, mu adida aton.
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Mu hitun a'atan an amin nan ibagam ay dida ya hiyah ne panginnilaandan oha'a an makulug an propeta.”
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.