Ezequiel 23

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inalin goh Apo Dios ay ha"in di,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Ezekiel, donglom tun ulgudo'. Wada han duwan hin'agin binabain
2 — Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 nete"ah ama'ilogdah awadandad Egypt, ya ni'lala'ida ta inyabulutday odoldah nan linala'i.
3 Elas se prostituíram no Egito; tornaram-se prostitutas quando eram jovens. Ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 Ya hay ngadan nan pangpangullu ya hi Oholah, ya nan otob ya hi Oholibah. Paddungnay inahawa' didan duwa, ya waday imbabaluyda. Ya daten hin'agi ya diday nipaddungan di iSamaria ya iJerusalem.
4 Os nomes delas eram Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã. Elas eram minhas e tiveram filhos e filhas. Quanto aos nomes, Oolá é Samaria e Oolibá é Jerusalém.
5 Mu ta"on hi un paddungnay ahawa' nan i'Israel ya paddungnay inlugtapa' ti paddungnay gunda ne'yelo' hinan titindalun i'Assyria
5 — Oolá se prostituiu quando era minha. Inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 an gapu ta paddungnay maphod di pangod'odol nan titindalu, ya nibagay ay dida nan lubungda an numpuntakay hinan kabayuda, ya nabagtuy haad di udum ay dida, ya maphod di alala'ida, at hiyanan malgom ay didaan enelo'da.
6 que se vestiam de azul, governadores e comandantes, todos jovens atraentes, cavaleiros montados em cavalos.
7 At paddungnay ni'lala'ida ti niddumdah nan u'upihyal nan i'Assyria, ya din'uga' an Dios an paddungnay ahawada ta ni'dayawdah nan umipabohol an bulul.
7 Ela se prostituiu com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 Ya ta"on tuwalih unda tinaynan ad Egypt ya hihidyan paddungnay innaynayunan ni'lala'i.
8 Não abandonou a prostituição que havia começado no Egito. Porque, quando era jovem, os homens se deitaram com ela, apalparam os seios da sua virgindade e a trataram como prostituta.
9 At hiyanan ingnganuy'u goh damdama didan i'Israel ta inyabulut didah nan niddumandan i'Assyria.
9 Por isso, eu a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais havia se inflamado.
10 At nipaddungdan i'Israel hinan babain benladanda, ya pinatoyda, ya inyuydah nan imbabaluyna ta numbalindah baal hidih nan babluyda. At nundongol hinan abablubabluy heden na'at ay hiya ti baholna.
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram os seus filhos e as suas filhas, e a mataram à espada. Ela se tornou falada entre as mulheres por causa dos juízos que executaram sobre ela.
11 Mu ta"on hi un tinnig han aginan hi Oholibah di na'at ay Oholah an hi agina an hiya goh di nipaddungan di iJudah eden na'at mu unnaat goh inyal'allan ni'lala'i.
11 — Apesar de ter visto isso, sua irmã Oolibá se corrompeu mais do que ela em sua paixão, e a sua prostituição foi pior do que a de sua irmã.
12 An paddungna goh hi un neyelo'elo' hinan numpuntakay hi kabayun mumpangilog an u'upihyal nan i'Assyria, ya ta"on hi un nan udum an titindaludan mun'aphod di alala'ida, ya maphod di lubungda.
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e comandantes, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados em cavalos, todos jovens atraentes.
13 At hay pannig'u ya numpaddung nan i'Israel ya nan iJudah an paddungnay mi'linala'ida.
13 Vi que também ela havia se contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 Mu nidugdugah di numbaholan nan iJudah an nipaddungan Oholibah ya un nan i'Israel an nipaddungan Oholah. Ti paddungna nongkay di mi'linala'idan gapuh pundayawandah nan bulul ya nan nipa'ot an latlatun di linala'in iBabylon hinan da'lig an napentolan hi mumbolah.
14 Aumentou a sua prostituição, porque viu figuras de homens gravadas na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho,
15 Ya mun'aphod di balikisda ya nan uklupda an turban an umatdah nan i'ibbadan numpungkabayun u'upihyal di tindalun nan iBabylon.
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, nascidos na Caldeia.
16 Ti hidin tinnigna hana ya nidugah di namhodnan dida, at hennagnay umuy mangayag ay didad Babylon.
16 Vendo-os, Oolibá se inflamou por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 At numpanga'ali din iBabylon, ya paddungnay ne'yelo' ay dida, at binainay odolna. Mu la'tot ya paddungnay himmigan dida, at hiyanan indinongnan gun me'yelo' ay dida.
17 Então os filhos da Babilônia vieram se deitar com ela no leito dos amores e a contaminaram com as suas prostituições. Após contaminar-se com eles, enojada, ela os abandonou.
18 Ya mi'id ahan di baina ay danen gunna aton, at hiyanan din'ug'u goh didan iJudah an umat hi inat'uh nan i'ibbadan i'Israel.
18 Assim, depois que ela mostrou a sua prostituição e a sua nudez, eu a abandonei, com nojo, assim como havia abandonado a irmã dela.
19 Ti paddungnay inyal'allanan ni'lala'i ya un din abalahangnah awadanad Egypt.
19 Mas Oolibá multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua juventude, quando era prostituta na terra do Egito.
20 An paddungnay nan mun'aphod di alala'ina ya nan mun'abi'ah an titindalun nan i'Egypt di popohdona ahan an pe'yelo'an.
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cuja ejaculação era como a dos cavalos.
21 Ya un gulat ta mabalin at pohdonan din punle'nanah din abalahangnah awadanad Egypt ya minaynayun ti paddungnay nidugah di namhodnan me'yelo' hi linala'i.
21 Assim, você trouxe à memória a perversidade dos seus tempos de jovem, quando os do Egito apalpavam os seus seios e apertavam os peitos da sua juventude.
22 At hiyanan Ha"in an na'abbagbagtun Dios ya ten alyo' di ta"on hi un humiga nan iJudah hinan paddungnay ni'lala'iana mu amungo' dida ta mi'buhuldan hiya ta li'ubonda hiya.
22 — Por isso, Oolibá, assim diz o Senhor Deus: “Eis que despertarei contra você os seus amantes, os quais, com nojo, você abandonou, e os trarei contra você de todos os lados:
23 Ya amungo' nongkay nan mun'aphod di alala'inan u'upihyal, ya nan titindalun nan iBabylon an numpuntakay hi kabayu, ya an amin nan hinakupda an umat hinan iChaldea, ya nan iPekod, ya nan iShoa, ya nan iKoa, ya ta"on hi un nan i'Assyria
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens atraentes, governadores e comandantes, oficiais e homens de renome, todos montados em cavalos.
24 ta umalidan mangubat ay dida an malpudah appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw an numpun'almas, ya numpunhapiaw, ya numpun'uklup an numpunlugan hinan kalesa ta diday okod an mamogpog ay didan iJudah, ya iyabulut'un paligatonda dida an miyunnudan hinan pangatda.
24 Virão contra você com armas, carros de guerra e carretas, e com um grande exército. Eles se colocarão contra você com escudos grandes, escudos pequenos e capacetes. Deixarei que a julguem, e eles a julgarão segundo as suas leis.
25 At pumpatoyday udum hinan i'ibbam an iJudah, ya punggogodday olongda ya ingan di udum ay dida. Ya iyuydah babluyda nan imbabaluyda, ya pinuulanda nan ma'angang. At umat hinay ma'at ti nidugah di bungot'un dida.
25 Porei contra você o meu zelo, e eles a tratarão com furor. Cortarão o seu nariz e as suas orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão os seus filhos e as suas filhas, e quem ainda lhe restar será consumido pelo fogo.
26 At hiyah ne ipaddungan nan alyo' hi ma'at hinan iJudah an nipaddungan Oholibah an boladanda dida, ya innalday lubungda, ya ta"on hi un nan nun'abalul an silverda ya balitu'da.
26 Eles arrancarão as suas roupas e levarão as suas belas joias.
27 Ya ato' hana ta pamogpog'uh nan tene"andad Egypt an paddungnay ni'linala'ianda.
27 Assim, acabarei com a sua perversidade e com a prostituição que você trouxe da terra do Egito. Você não levantará os olhos para eles e não se lembrará mais do Egito.”
28 Ti Ha"in an Dios ya nundadaana' an mangiyabulut ay didah nan buhulda.
28 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia, nas mãos daqueles que, com nojo, você abandonou.
29 At dumalat di boholdan da'yu ya paddungnay boladanda nan i'ibbam an iJudah, ya innaldan amin nan nanablayanyu. At punhintitigan di tataguh nen ma'at ay dida, at nidugah di abainanda.
29 Eles a tratarão com ódio, levarão todo o fruto do seu trabalho e a deixarão completamente nua. Ficará exposta a vergonha da sua prostituição, a sua perversidade e as suas devassidões.
30 Ya ta"on hi un umat hinay ma'at ay dida ti baholda ti din'uga' an Dios ta ni'dayawdah nan bulul an dayawonda at paddungnay inhiyana' ta ni'linala'ida, ya diday nangiyokodandah bumadang ay dida.
30 Isso lhe acontecerá, porque você se prostituiu com os gentios e se contaminou com os seus ídolos.
31 At gapu ta inyunnuddah nan i'ibbayun i'Israel an nipaddungan Oholah at hiyanan moltao' dida an umat hi inat'uh nan i'ibbayun i'Israel.
31 Você andou no caminho de sua irmã; por isso, o copo que era dela eu entregarei a você.”
32 At gapuh bungot'u ya ato' din nummolta' hinan i'ibbayun i'Israel,
32 — Assim diz o Senhor Deus: “Você beberá o copo de sua irmã, que é fundo e largo. Você será motivo de riso e de zombaria, pois nele cabe muito.
33 At awniat munlungdayada ya tumata'otdan dumalat ay danen ma'at ay dida
33 Você ficará completamente bêbada e sentirá muita dor; o copo de sua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 Ya ma'at ay hana ya awniat nidugah mahkay di boholdah odolda,
34 Você o beberá até a última gota, ficará roendo os cacos, e rasgará os próprios seios. Porque eu falei”, diz o
35 Ya dumalat nongkay hi nan'ugandan Ha"in an Dios ya nundayawdah bulul. Hiyanan mahapul an moltao' dida ti umatda nongkay hinan babain tinaynanay ahawana ta ni'linala'i.
35 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você se esqueceu de mim e me virou as costas, também terá de sofrer as consequências da sua perversidade e das suas prostituições.”
36 Ya he"a, Ezekiel, ya alyom ni' hinan i'ibbam an i'Israel ya iJudah nan nun'appuhin ina'inatda.
36 Disse-me ainda o Senhor : — Filho do homem, você está pronto para julgar Oolá e Oolibá? Mostre-lhes as suas abominações.
37 Ya alyom an henen ma'at ay dida ya baholda ti umatda nongkay hinan babain inlugtapnay ahawana ti din'uga' nongkay an Dios ta nundayawdah bulul. Ya hay oha goh ya indawatda nan paddungnay imbabaluy'un dida ta moghob an me'nong hinan dayawonda.
37 Porque elas cometeram adultério, e nas suas mãos há culpa de sangue. Adulteraram com os seus ídolos, e até os filhos que tiveram comigo elas ofereceram aos ídolos para serem consumidos pelo fogo.
38 Ya pinuhida nan me'gonan an Timplu', ya agguyda goh ene'gonan nan ngilin an Habadu.
38 E fizeram mais isto: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 At henen algaw goh udot di nange'nongandah nan imbabaluydah nan bulul, ya hinumgopdah nan Timplu', at paddungnay pinuhida.
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; foi o que fizeram em meu templo.
40 At da'yun iJudah ya i'Israel ya nipaddung ayu nongkay hinan binabain mi'linala'i an nunhonag ayuh umuy mangayag hinan linala'ih udum an babluy. Ya nidatong ayu ay ya paddungnay nun'amoh ayu, ya nunhukat ayu, ya impaphodyuy angahyu, ya inggina'uyu nan nun'abalul an umat hi balitu' an hingat ya nan udum.
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe, aos quais tinha sido enviado um mensageiro, e eis que eles vieram. Por amor deles, você se banhou, pintou os olhos e se enfeitou com joias.
41 Ya immuy ayu ni'yib'ibun ay didah nan mun'aphod an kotchon an umbunan. Ya hinan lamehaan hi hinagangyu ya wah dida nan ne'nong ay Ha"in an lanan olibo ya incense an idatdan daden bihhitada.
41 Você se assentou num suntuoso leito, diante do qual se achava uma mesa preparada, sobre a qual você pôs o meu incenso e o meu óleo.
42 Ya hinan awadanyu ya madngol di helhel nan mumpanginum an linala'i. Ya wada goh di inta'in daden linala'ih nun'abalul an idatdan da'yun iJudah ya i'Israel an korona ya ganeleng.
42 Ouvia-se com ela a voz de uma multidão alegre. Com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, belas coroas.
43 Ya inali' an hi Apo Dios di, Wa ay ta pohdon nan linala'in elo' danen binabain mi'linala'i ya okodda ti hiyah ne damdamay pohpohdonda.
43 Então eu disse a respeito da mulher envelhecida em adultérios: “Agora ela vai continuar com as suas prostituições!”
44 Ya ta"on hi un daten linala'i ya impa'enghadan elo' nan nalinala'in babai. At paddungnay enelo'da goh da Oholah ay Oholibah an hin'agi an nipaddungan nan iJudah ya i'Israel.
44 E tiveram relações com ela, como quem tem relações com uma prostituta. Foi assim que tiveram relações com Oolá e Oolibá, essas mulheres depravadas.
45 Mu udum di algaw ya hanan tatagun maphod di pangatnay mangali an numbahol daten duwan hin'agi, at mahapul an mamoltada ti paddungnay immilugtapda ya pimmatoyda.
45 Mas homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as assassinas; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 Ya hay alyo' an na'abbagbagtun Dios ya ipa'ali' di do'ol ahan an titindalu ta gubatonda dida, at nidugah ayay ta'otda mahkay. Ya alanda goh udot an amin nan nun'abalul an gina'uda.
46 — Pois assim diz o Senhor Deus: Trarei contra elas uma grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 At punggayang nan buhulda dida, ya numpalangda dida. Ya pinuulanda nan imbabaluyda, ya ta"on hi un nan a'abungda.
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; matarão os seus filhos e as suas filhas e queimarão as suas casas.
48 Ya ma'at hatu ta olom ni' ya idinongda nan nun'appuhin ato'atonda an umat hi pundayawandah nan udum an madayaw. Ya olom ni' goh ya tuma'otda nan udum an mangiyunnud hinan inatda. Ha"in an na'abbagbagtun Dios di nanapit ete.
48 Assim, acabarei com a perversidade da terra, para que isso sirva de aviso a todas as mulheres e elas não sigam o exemplo da perversidade delas.
49 At holtaponday balloh nan ina'inatda an paddungnay ni'linala'ianda ti nundayawdah nan bulul. Ya ma'at ay hatu ya unna' mahkay nomnomnomon an Dios.”
49 Vocês serão castigadas por causa da sua perversidade e sofrerão as consequências de seus pecados de idolatria. E saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.