Ezequiel 10
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVT
1 Unat goh intangad'u ya tinnig'un wadada goh din cherubim. Ya hinan bagtun nan ay niyatap ay dida ya wah di goh han umbunan di ali an hay niyamma ya nan nanginan batu an ma'alih sapphire.
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 Ya inalin Apo Dios hidin nunlubung hi linen di, “Umuy'ah nan numbattanan di pilid hinan hiluk daden cherubim, ya immagup'up'ah nan gimmagaban bala ta iyuymu pun'ihabuag hinan siudad.”
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 At hidin hinumgop hinan Timplu ya wah dida nan cherubim an timmata'dog hi appit hi agwan nan Timplu. Ya hin'alinah un naho'napan hi bunut an mumbenang hinan um'umbunan hinan bunol di Timplu.
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 Ya heden alpuwan nan benang Apo Dios an din malpuh nan bagtun di awadan din cherubim ya niyewel nongkay hinan pantaw di Timplu. Ya nun'onan nan humilin bunut hinan Timplu ya ta"on un hidih nan gettaw, at nunheglan humiliy benangna.
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 Ya hidin mundadaan din cherubim an tumayap ya madngol di pumanepek an gangoh di paya'da an hiyah ne paddungnay hapit nan nidugah di abalinanan Dios, at ma"adngol hidih nan gettaw di Timplu.
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 Ya hidin nannagan Apo Dios hidin nunlubung hi linen ta umuyna agup'upon nan balah din numbattanan di pilid hinan ampan di cherubim ya immuy timma'dog hinan delloh di ohan pilid.
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 At din ohan cherubim ya immakup hidin bala, ya indatnah din nunlubung hi linen. At innayun din lala'in limmahun ya nakak.
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 Ya tinnig'un an aminda din cherubim ya wadah ampan di paya'day umat hi ngamay di tagu.
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 Ya wada nongkay di pilid an numpumpinangngel ay daden cherubim an ahileletaa' an umatdah nan nabalul an batun ma'alih chrysolite.
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 Ya numpapaddung di tigawda nongkay, ya hinohha ay daden pilid ya wadaday nun'ibalangon goh an pilid hi gagwana.
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 Ya numbino'ob'on di nangihagangan danen cherubim, at ta"on hi un malgom di ayanda ya nonongan immuyda an adi gahin hi unda muntelon, ya adi goh gahin hi un mumbalegwon din pilid.
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 Ya nun'amataan nongkay danen cherubim an ta"on hi un nan ngamayda, ya bonogda, ya paya'da. Ya umat goh nongkay hinan opat an pilidda an nun'amataan goh.
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 Ya wada han dengngol'un mun'ali an inalinay, “Hiyah te nan muntellonan an pilid.”
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 Ya danen cherubim ya nahin'o'pat nongkay di angahda an waday ay angah di cherub, ya nan miyadwa ya umat hi angah di tagu, ya nan miyatlu ya umat hi angah di layon, ya nan miyapat ya umat hi angah di agila.
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 At timmayap din cherubim an didana din tinnig'u nongkay hidih nan pingit di Wangwang an Kebar.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 Ya wa ay ta mahligda nongkay ya mahligda goh din pilid. Ya wa ay ta tumayapda ya wagwadadan nedelloh daden pilid.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 Ya wa ay ta idinong nan cherubim ya duminong goh daden pilid. Ya wa ay ta tumayapda ya mi'tayap goh nan pilid. Umat hinay ma'at ti hi Apo Dios di mummandal ay dida.
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 Ya palpaliwan ya neyewel din benang Apo Dios an nalpuh nan way pantaw di Timplu an nitolman hinan bagtun di wadan nan cherubim.
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 Ya timmayapda din cherubim ta immuydah nan pantaw di Timpluh appit hi buhu'an di algaw an wagwadada din pilid an nededelloh. Ya wah di nongkay nan benang Apo Dios hinan bagtun di awadanda.
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 Ya inimmatuna' an didana din matagun nalmun tinnig'uh nan ampan di benang Apo Dios hidih nan pingit di Wangwang an Kebar an didana din cherubim.
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 Ti an aminda ya nahin'o'pat di angahda ya paya'da, ya hinan ampan di paya'da ya waday ay ngamay di taguh tigawna.
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 Ya nan angahda ya nipaddung hidin angah an tinnig'uh nan pingit di Wangwang an Kebar. Ya hinohhan didaan iya'andongday panguyda.
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.