Eclesiastes 3

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hay kulugo' ya waday gutud hi a'atan an ami'amin di ma'ma'at hitun luta, ya ma'atdah nan gutud di pangiyabulutan Apo Dios:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 Waday itungawan ya atayan,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Waday pumatayan ya umadaogan,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 Waday kumilaan ya umabatlan,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 Waday pangiwa'atan ya pangamungan hinan batu,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Waday panganapan ya pangutawan,
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 Waday panekhekan ya pangugutan,
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 Waday pamhod ya bohol,
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Umat ay hinay nitaguan ya hay ma'angang hinan tagun mangilapot an tumamutamu?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 At ha"in ya nonomnomo' di ngadan di penhod Apo Dios hi pumbalinan di nitaguan.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Ipa'annung Apo Dios an amin nan ninomnomnan ma'at hinan nepto' an pangatana, ya indatnay punnomnom di tagu ta way atonan manginnilah nan adi apogpogan di lennawana. Mu adi tu'u pa"innilah nan gunna aton an ta"on hidin hopapna ta engganah tun angunuhna.
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 At hay inila' hi ma"aphod hi aton tu'u ya un tu'uat mun'am'amlong eten atagu tu'u!
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 Ya inila' goh an hi Apo Dios di nangiyabulut an mangan an amin di tagu ya uminum ta tamtamanday nunligatandah intamuanda, ti an amin hana ya adaw an nalpun Apo Dios.
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 Ya an amin nan inat Apo Dios ya munnononnong an adi ma'udman ya ma'aanan. Ya manu ay aton Apo Dios di umat hina ya ta way aton nan tatagun mange'gon ay Hiya.
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 An amin nan ma'at ad ugwan ya umat hinay na'at goh hidin penghana,
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 Ya tinnig'u goh an hitun luta
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 Ya ninomnom'un alyo' di,
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Ya ninomnom'u goh an manu ay waday iyabulut Apo Dios hi punligatan ya ta ipa'innilanan mi'id di nun'abhiwan nan taguh nan animal.
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 Ti nan tagu ya animal ya numpaddung di apogpoganda ti matoyda. At undan way niyoy'onaynaan di taguh nan animal an mi'id hulbin di nitaguandan duwa.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 Ya nan hupu' an nalpuwanda ya hiya goh di pumbangngadandah unda matoy.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 Mu undan way nanginnilah un nan lennawan di tagu ya umuy ad daya, ya nan lennawan di animal ya umuy ad dolom!
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 At hay ninomnom'uh maphod hi aton tu'u ya un tu'uat tuwali umamlong ta tamtaman tu'uy nanablayan tu'u. Ti undan way nanginnilah ma'at hi alpahan di atayan tu'u!
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.