2 Reis 8

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi Elisha ya pinadanana din babain ad imbaluy hidin tinaguna an inalinan hiyay, “Da'yun pamilya ya makak ayu ta umuy ayuh nan udum an babluy, ya ni'hitu ayuh di ti imbaag Apo Dios an lumuwonay batel eten babluy hi pituy tawon.”
1 Eliseu dissera à mulher, cujo filho ele ressuscitara: Parte com todos os teus, e habita no estrangeiro, porque o Senhor fez vir a fome, e ela virá sobre a terra durante sete anos.
2 At inunud din babai nan inalin Elisha, at numbunagdan pamilya ta immuydan ni'hitud Philistia hi pituy tawon.
2 Esta mulher fez o que lhe disse o homem de Deus: emigrou com sua família e habitou sete anos na terra dos filisteus.
3 Ya heden gutud di nalpahan den miyapitun tawon ya numbangngad din babaid Israel. Ya immuy hinan ali ta al'alu'ona ta ibangngadnan hiya din abungna ya din payawna.
3 Passados os sete anos, voltou da terra dos filisteus e foi falar ao rei a respeito de sua casa e de sua terra.
4 Ya heden gutud ya wah din munhapit nan ali ya hi Gehazi an din baal Elisha, ya inalin nan alin hiyay, “Ibaagmun amin nan nidugah an umipanoh'an ina'inat Elisha!”
4 O rei estava conversando com Giezi, servo do homem de Deus, e pedia-lhe que lhe contasse os prodígios que Eliseu tinha feito.
5 Ya heden pangulgudanah nan alih din inat Elisha an nanaguh din natoy ya hin'alina ya himmigup din babain ad imbaluy hinan tinagun Elisha ta mi'hapit hinan ali ta ibangngaddan hiya din abungna ya din payawna.
5 Giezi estava justamente contando como Eliseu havia ressuscitado um morto, quando a mulher, cujo filho ressuscitara, chegou para implorar ao rei a respeito de sua casa e de sua terra. Giezi exclamou: Ó rei, meu senhor! Eis a mulher com o filho que Eliseu ressuscitou.
6 Ya inalin din alih nan babaiy, “Undan immannung henen na'at?” Ya inalin nan babai an immannung nan inalina.
6 O rei interrogou a mulher, e esta narrou-lhe o acontecido. Então o rei fê-la acompanhar por um eunuco com a seguinte ordem: Faze-lhe restituir tudo o que lhe pertence, assim como todos os rendimentos de sua terra, desde o dia em que ela a deixou até o dia de hoje.
7 Ya immuy hidid Damascus hi Elisha, ya nipaddeh, ya nundogoh hi Ben-Hadad an alid Aram. Ya impa'inniladah nan ali an nidatong han propetah nan babluyda.
7 Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadad, rei da Síria, estava doente. Avisaram-no, dizendo: O homem de Deus está aqui.
8 At inalin nan ali ay Hazael di, “Odnam ah adaw, ya immuy'ah nan propeta, ya inalim ta mi'hapit ay Apo Dios ta ibaganah un umadaog tun dogoh'u unu adi.”
8 Disse então o rei a Hazael: Toma contigo um presente e vai ao encontro do homem de Deus. Consultarás o Senhor, por seu intermédio, se sairei vivo desta enfermidade.
9 At nun'alan Hazael di numbino'ob'on an mun'aphod an gina'ud Damascus, ya impikalganah nan napat an kamilu, ya impadehnan umuy ay Elisha. Ya unat goh inah'upana nan propeta ya inalinan hiyay, “Hennaga' hinan baalmun hi Ben-Hadad an alid Aram ta umalia' an mangibagan he"a ta mi'hapit'an Apo Dios hi un umadaog nan dogohna.”
9 Hazael partiu e foi ao encontro do homem de Deus, levando consigo presentes, o que havia de melhor em Damasco, em quarenta camelos carregados. Chegando aonde ele estava, disse-lhe: Teu filho Ben-Hadad, rei da Síria, mandou-me ter contigo para perguntar-te se sairá vivo de sua enfermidade.
10 Ya inalin Elisha ay hiyay, “Umuy'an hiya, ya inalim an umannung an umadaog. Mu impa'innilan damdama Apo Dios ay ha"in an matoy.”
10 Eliseu respondeu-lhe: Vai e dize-lhe que ele será certamente curado. Mas o Senhor revelou-me que ele morrerá.
11 Ya inhamhamad Elisha an teten'ol hi Hazael ta engganay un bimmain hi Hazael. Ya limmugwah Elisha.
11 Depois o homem de Deus olhou-o fixamente, de modo que Hazael se sentiu perturbado; e o homem de Deus pôs-se a chorar.
12 Ya inalin Hazael ay hiyay, “Anaad ta lumugwa'a, Apu?”
12 Por que chora o meu senhor?, perguntou Hazael. Ele respondeu: Porque sei os males que farás aos israelitas: incendiarás as suas cidades fortes, passarás ao fio da espada os seus jovens, esmagarás as suas crianças e rasgarás pelo meio o ventre de suas mulheres grávidas.
13 Ya inalin Hazael di, “Undan ay ahua' an baalmu ta ato' hanan atata'ot an inalim?”
13 Será o teu servo porventura um cão, disse-lhe Hazael, para fazer tais coisas? Eliseu respondeu: O Senhor mostrou-me numa visão que serás rei da Síria.
14 Ya nakak hi Hazael an tinaynanah Elisha ta numbangngad ay Ben-Hadad. Ya inalin Ben-Hadad ay hiyay, “Hay inalin Elisha ay he"a?”
14 Deixando Eliseu, voltou Hazael para junto de seu amo, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Disse-me, respondeu ele, que serás certamente curado.
15 Mu unat goh nabiggat ya innal Hazael din ma'ugtul an uloh, ya intamolnah din danum ta nangumumnah angah nan ali ta nangamung un natoy. At hi Hazael di nun'alin nihukat ay Ben-Hadad.
15 No dia seguinte, {Hazael} tomou uma cobertura, molhou-a em água e aplicou-a sobre o rosto do rei, e este morreu. E Hazael sucedeu-lhe no trono.
16 Hidin miyalemah tawon hi nun'alian Joram an hina' Ahab hi ad Israel ya hiyah ne tawon hi nangete"an Jehoram an imbaluy Jehoshaphat ya mun'alid Judah.
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acab, rei de Israel, Jorão, filho de Josafá, tornou-se rei de Judá.
17 Ya tulumpulu ta duway tawonah din nangete"anan nun'ali, ya waluy tawon di nun'alianad Jerusalem an kapitulyuda.
17 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Ya inyunnudnay atonan mumpapto' hidin ina'inat din a'alid Israel an umat hinan na"appuhin inat Ahab ti inahawana han babain imbaluy Ahab. At hiyanan nan pumbaholan di gunna inat an mangipabohol ay Apo Dios.
18 Andou pelos caminhos dos reis de Israel, como fizera a casa de Acab, cuja filha desposou. E fez o mal aos olhos do Senhor.
19 Ya ta"on un umat hinay ina'inat nan ali mu agguy damdama pina"in Apo Dios ad Judah ti dumalat nan intulagnah din baalnan hi David an inalinay, “Nan holagmuy manginaynayun an mumpapto' hi enggana.”
19 Apesar disso, o Senhor não quis destruir a casa de Judá, por causa de Davi, seu servo, a quem prometera conservar sempre uma lâmpada na sua descendência.
20 Ya heden pumpapto'an Jehoram ya nunlahhin din tatagun i'Edom hinan hakup Judah, at numpiliday alidan mumpapto' ay dida.
20 No tempo de Jorão, os edomitas sacudiram o jugo de Judá e constituíram um rei para si.
21 At immuy hi Jehoram an nun'itnudnan amin din kalesan punluganan di mi'gubat ta immuydad Zair, mu lini'ub nan tindalun di i'Edom dida, at mi'id di inatdan nangubat ay dida. At heden nahdom ya inah'upanday nange'wandan limmayaw, at way ohah din tindalun Jehoram ya nuntataynanda hiya ta numpangalayawdan numpanga'anamutdah abungda.
21 Jorão foi a Seira com todos os seus carros, e, durante a noite, feriu os edomitas que o tinham cercado; e os chefes dos carros com as tropas fugiram para as suas tendas.
22 At nunlahhinda nan i'Edom an agguyda nihakup hi ad Judah hi engganad ugwan. Ya agguy nadnoy ya inunud nan iLibnah din inat nan i'Edom, at nunlahhinda goh hinan hakup Judah.
22 E assim Edom sacudiu o jugo de Judá até o dia de hoje. Naquele mesmo tempo, Libna libertou-se igualmente.
23 Ya nan udumnan ina'inat Jehoram ya wah nan nitudo' hinan liblun Nitud'an nan Na'ulgudan di Ina'inat nan A'alid Judah.
23 Os outros atos e grandes feitos de Jorão estão consignados no livro das Crônicas dos reis de Judá.
24 Ya natoy hi Jehoram, at nilubu' hidin nilubu'an amanah nan Babluy David. Ya hi Ahaziah an lala'in imbaluynay nihukat ay hiyah nun'ali.
24 Jorão adormeceu com os seus pais e foi sepultado junto deles na cidade de Davi. Seu filho Ocozias sucedeu-lhe no trono.
25 Ya hidin miyapulu ta duway tawon hi nun'alian Joram an hina' Ahab hi ad Israel di nangete"an Ahaziah an hina' Jehoram an nun'alid Judah.
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acab, rei de Israel, Ocozias, filho de Jorão, tornou-se rei de Judá.
26 Ya un duwampulu ta duway tawon Ahaziah hidin nangete"anan nun'ali, ya numpapto' hi ad Jerusalem hi ohay tawon. Ya hay ngadan inana ya hi Athaliah an ap'apun Omri an din nun'alid Israel.
26 Ocozias tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Atalia, e era filha {neta} de Amri, rei de Israel.
27 Ya inunudna din ugalin nan holag amanan hi Ahab an nangapun hiya, at nun'appuhiy gunna inat an nangipabohol ay Apo Dios an umat hidin ina'inat nan holag di niyapuwanan da Ahab.
27 Andou nos caminhos da casa de Acab e fez o mal aos olhos do Senhor, como a casa de Acab, porque lhe era aliado.
28 Ya nitnud hi Ahaziah ay Joram ta immuyda ginubat hi Hazael an alid Aram hidid Ramoth Gilead. Ya hinugatan nan i'Aram hi Joram.
28 Saiu com Jorão, filho de Acab, a combater Hazael, rei da Síria, em Ramot de Galaad, e foi ferido pelos sírios.
29 At numbangngad hi Joram hi ad Jezreel ta hidiy numpa'agahanah apoyanan nan hugatna. Ya hidin wadanad Jezreel ya immuy hi Ahaziah an alid Judah ta immuyna indungaw hi Joram.
29 E voltou então a Jezrael para se curar dos ferimentos recebidos dos sírios no combate contra Hazael, rei da Síria. Ocozias, filho de Jorão, rei de Judá, desceu a Jezrael para visitar Jorão, filho de Acab, que estava enfermo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.