2 Reis 10

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nan napitun linala'in holag Ahab ya wah didan numpunhitud Samaria. Ya waday tudo' Jehu an impiyuynah nan mumpumpapto' ad Samaria, ya nan a'ap'apuh nan babluy, ya nan manalhalimun hinan holag Ahab. Ya umat hituy inalinah nan tudo' ay dida:
1 E Acabe tinha setenta filhos em Samaria. E Jeú escreveu cartas, e enviou-as para Samaria, para os governantes de Jezreel, para os anciãos, e para aqueles que criavam os filhos de Acabe, dizendo:
2 “Manu ay da'yuy tinud'a' ti da'yuy mangipapto' hinan pamilyan nan aliyu, ya da'yu goh di ne'kodan nan kalesan punluganan di mi'gubat, ya nan kabayu, ya nan do'ol an almas, ya da'yu goh di manalimun hinan babluy an nihamad di allupna.
2 Agora, tão logo esta carta chegue a vós, vendo que os filhos do vosso mestre estão convosco, e que há convosco carruagens e cavalos, também uma cidade fortificada, e armadura;
3 Ya mumpili ayuh nan ma"aphod di ugalinah nan holag di aliyun hi Ahab ta hiyay aliyuh mihukat an umbun hinan inumbunan amana. Ya ihamadyun mi'gubat ta baliwanyu dida.”
3 procurai mesmo o melhor e o mais correto dos filhos do vosso senhor, e ponde-o no trono do seu pai, e lutai pela casa do vosso senhor.
4 Mu nidugah di ta'otda, at nunhahapitda, ya inaliday, “Din duwan ali ya agguyda inabalinan an ginubat hi Jehu, ya undan udot ditu'u ya un tu'u abalinan hiya?”
4 Porém eles estavam mui temerosos, e disseram: Eis que dois reis não ficaram de pé diante dele; como então ficaremos nós de pé?
5 At nuntudo' din u'upihyal an mangipapto' hinan abung di ali, ya nan mumpumpapto' hinan babluy, ya ta"on din nun'anomnoman ya din manalimun hidin ung'ungungngan imbaluy Ahab, ya impiyuydan Jehu an inaliday:
5 E aquele que estava sobre a casa, e aquele que estava sobre a cidade, também os anciãos, e os tutores dos filhos, mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e faremos tudo o que tu nos disseres; não faremos rei algum; faz tu aquilo que for bom aos teus olhos.
6 At nuntudo' goh hi Jehu an didan inalinay:
6 Então, ele escreveu uma carta, pela segunda vez, a eles, dizendo: Se vós fordes meus, e se vós atentardes a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos do vosso senhor, e vinde até mim, em Jezreel, por volta desta hora amanhã. Ora, os filhos do rei, sendo setenta pessoas, estavam com os grandes homens da cidade, os quais os criavam.
7 Ya unat goh nidatong ay dida din tudo' ta binahan din a'ap'apu ya inunudda din inalina, at numputulanda din napitun imbabaluy din ali, ya nun'ittudah din bahkit, ya impiyuydan Jehu hi ad Jezreel.
7 E sucedeu, quando a carta chegou até eles, que eles pegaram os filhos do rei, e mataram setenta pessoas, e colocaram as suas cabeças em cestos, e os enviaram a Jezreel.
8 Ya unat goh nidatongda din nangiyuy ya nunhonagdah nangibaag ay Jehu an inaliday, “Inyalida nan u'ulun din imbabaluy Ahab!”
8 E ali chegou um mensageiro, e lhe contou, dizendo: Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada do portão até amanhã.
9 Ya heden nabiggat hi helhelong ya limmahun hi Jehu hi abungna, ya timma'dog hinan wadan din u'ulu, ya inalinah din tatagun na'amung di, “Da'yu ya mi'id di baholyu ti ha"in di ad nomnom an mamatoy ay Joram an ali. Mu goh nin di numpamatoy an amin ay date?
9 E sucedeu, pela manhã, que ele saiu, e se pôs de pé, e disse a todo o povo: Vocês são retos; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem matou todos estes?
10 At innilaonyun adi mibahhaw nan hinapit Apo Dios hi atonah nan holag Ahab ti impa'annungnan amin din intulagnan imbaag Elijah an baalna!”
10 Sabei agora que nada ali cairá por terra da palavra do SENHOR, a qual o SENHOR falou acerca da casa de Acabe; porque o SENHOR tem feito aquilo que ele falou pelo seu servo Elias.
11 At nun'ipapatoy Jehu an amin din na'angang an tutulang Ahab hi ad Jezreel, ya din nun'abagtun u'upihyalna, ya din liligwana, ya din papadin Ba'al ta nangamung un mi'id ah na'angang ay dida.
11 Assim, Jeú matou todos os que restaram da casa de Acabe em Jezreel, e todos os seus grandes homens, e a sua parentela, e os seus sacerdotes, até não deixar restar mais nenhum deles.
12 Ya unat goh nalpah hana ya tinaynan Jehu ad Jezreel, ya impadehnan immuy ad Samaria. Ya hidih nan dalan ad Beth Eked hinan way kampun di mumpahtul hi kalnilu
12 E ele se levantou e partiu, e veio até Samaria. E, estando no caminho, junto à casa de tosquia,
13 ya dinamuna din udumnan holag Ahaziah an alid Judah, ya inalinan diday, “Hay ngadanyu?”
13 Jeú se encontrou com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles responderam: Nós somos os irmãos de Acazias; e descemos para saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 Ya inalin Jehuh nan ni'yibbanay, “Dopoponyu dida!” At nundopapda din tatagu, ya inyuydah din way bubun hi ad Beth Eked ta numpatoyda dida. Ya hay bilang din numpatoydan linala'i ya napat ta han duwa an mi'id ah na'angang an ta"on ah oha.
14 E ele disse: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao fosso da casa de tosquia, a saber, quarenta e dois homens; tampouco poupou ele qualquer um deles.
15 Ya impadeh Jehu ta nakak hidi, ya hidih nan dalan ya dinamunah Jehonadab an hina' Rekab an umuy an manamun hiya, ya inapngan Jehu hiyan inalinay, “Edeggopmu dan nan nomnommun ha"in an umat goh hinan ato' ay he"a?”
15 E, quando ele havia partido dali, ele desceu diante de Jonadabe, e o filho de Recabe vindo para se encontrar com ele; o saudou, e lhe disse: É reto o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E Jonadabe respondeu: É. Se for, dá-me a tua mão. E ele deu-lhe a sua mão; e ele o fez subir na carruagem.
16 Ya inalinan hiyay, “Maphod ta mi'yali'an ha"in ta tigom di anahamad di pangata' hinan tamu' ay Apo Dios!” At nuntunuddan immuy ad Samaria.
16 E ele disse: Vem comigo, e vê o meu zelo pelo SENHOR. Assim, eles fizeram-no andar na sua carruagem.
17 Ya unat goh nidatongdah ad Samaria ya numpatoynan amin din na'angang an nalpuh holag Ahab hidi ta engganay un mi'id ah na'angang ti hiyah ne din inalin Apo Dios hi ma'at an hinapitnan Elijah an propeta.
17 E, quando ele chegou a Samaria, ele matou todos os que restaram de Acabe em Samaria, até que o destruiu, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou a Elias.
18 Ya impa'ayag Jehu an amin din tataguh ad Samaria ta na'amungda, ya inalinan diday, “Agguy nihamad di inat Ahab an nundayaw hinan bulul an hi Ba'al, mu ha"in ya nidugdugah di ato' an mundayaw ay hiya!
18 E Jeú reuniu todo o povo, e disse a eles: Acabe serviu um pouco a Baal; mas Jeú servirá muito a ele.
19 At ipa'ayagyun amin nan propetan Ba'al, ya an amin din gun mundayaw ay hiya, ya an amin nan papadin Ba'al. Ya mahapul an mi'id ah ma'angang ta umalidan amin ti waday do'ol hi e'nong'un Ba'al! Ya nan adi umali ya mapatoy!” Mu un hay pamalbalin Jehu ay dida ta way atonan mumpamatoy hinan mundayaw ay Ba'al.
19 Agora, portanto, chamai-me todos os profetas de Baal, todos os seus servos, e todos os seus sacerdotes; que não falte nenhum; porque eu tenho um grande sacrifício para fazer a Baal; qualquer um que faltar, este não viverá. Porém, Jeú fez isto em sutileza, com o intento de poder destruir os adoradores de Baal.
20 Ya inalin Jehu ay diday, “Pot'onyuy ohah algaw hi pundayawan tu'un Ba'al.” Ya unat goh pento'dah den algaw
20 E Jeú disse: Proclamai uma assembleia solene para Baal. E eles a proclamaram.
21 ya impehnag Jehu an impiwa'at di hapitna ta nundongol an amin hinan tataguh ad Israel hinan mundayaw ay Ba'al ta na'amungdan amin an mi'id ah na'angang hi agguy ni'yamung. Ya himmigupdan amin din tataguh nan Timplun Ba'al an pundayawanda, at na"apnu.
21 E Jeú enviou por todo o Israel; e todos os adoradores de Baal vieram, de modo que não houve nenhum homem que não viesse. E eles entraram na casa de Baal; e a casa de Baal estava cheia, de uma extremidade a outra.
22 Ya inalinah din manalimun hinan lubung di, “Pun'ipabuhu'mun amin nan lubung din propeta ya papadin Ba'al ta ilubungda.”
22 E ele disse àquele que estava a cargo das vestimentas: Traz vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe-lhes as vestimentas.
23 Ya himmigup da Jehu ay Jehonadab an hina' Rekab hinan Timplun Ba'al, ya inalinah nan mundayaw ay Ba'al di, “Tigonyu ta mahapul an mi'id ah baal Apo Dios hi niddum an ni'yamung ay ditu'u ta un tu'u ma'annig an mundayaw ay Ba'al.”
23 E Jeú, com Jonadabe, o filho de Recabe, entraram na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede que não haja aqui convosco nenhum dos servos do SENHOR, mas somente os adoradores de Baal.
24 At himmigup nongkay da Jehu ay Jehonadab ta umuyda e'nong nan onong ya nan Onong an Moghob ay Ba'al. Mu minandal Jehu nan nawalun linala'i ta mihinadah dola. Ya inalinan diday, “Ihamadyun iyadug nan tatagu ti gulat ta waday lumayaw at nan nangiyadug di hiyay mihukat an mapatoy!”
24 E quando eles entraram para oferecer sacrifícios e ofertas queimadas, Jeú indicou oitenta homens de fora, e disse: Se algum dos homens que eu trouxe às vossas mãos escapar, aquele que o deixar ir, a sua vida será pela vida daquele.
25 Ya unat goh nalpah an ene'nong Jehu din Onong an Moghob ya pimmitaw, ya inalinah din mungguwalya ya din u'upihyalnay, “Humgop ayu, ya numpatoyyu din tatagun mundayaw ay Ba'al, mu tigonyu ta mi'id ah lumayaw ay dida!” At nunhu'nutday hanggapda, ya hinumgopda, ya numpatoydan amin din tatagu, ya nungguyudda din nun'atoy, ya nun'ipalahundah nan timplu. Ya unat goh himmigupdah nan kuwaltuh nan Timplun Ba'al an wadan Ba'al
25 E sucedeu, tão logo ele terminou de oferecer a oferta queimada, que Jeú disse ao guarda e aos capitães: Entrai, e matai-os; não deixeis nenhum escapar. E eles os feriram com a lâmina da espada; e a guarda e os capitães os lançaram fora, e foram até a cidade da casa de Baal.
26 ya nun'ilahunda din nilahhin an batu an dayawondan Ba'al, ya ginimu'da.
26 E eles removeram as imagens da casa de Baal, e as queimaram.
27 Ya pina"ida goh din Timplun Ba'al, ya numbalinondah kahhelyan di tataguh engganad ugwan.
27 E eles derrubaram a imagem de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram dela uma casa de dejetos até este dia.
28 Umat hinay inat Jehu, at mi'id mahkay ah nundayaw ay Ba'al ad Israel
28 Assim, Jeú destruiu Baal de Israel.
29 Mu hay inat Jehu ya inunudna din numbaholan Jeroboam an hina' Nebat ti dinayawna din balitu' an bakan wad Dan ya ad Bethel an hiyah ne goh di dumalat hi numbaholan nan i'Israel.
29 Todavia, dos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar, deles não se apartou Jeú, a saber, os bezerros de ouro que estavam em Betel, e que estavam em Dã.
30 Ya unat goh nalpah hana ya inalin Apo Dios ay Jehu di, “Dumalat nan nahamad an inatmuh nangunudam hinan inali' an ubahom nan holag Ahab ti hiyah ne penhod'uh ma'at at itulag'u an nan holagmuy mun'alid Israel hi engganah nan miyapat an a'apum ta diday gun umbun hinan umbunan di ali.”
30 E o SENHOR disse a Jeú: Como tens feito bem em executar aquilo que é reto aos meus olhos, e tens feito à casa de Acabe segundo tudo o que estava no meu coração, os teus filhos da quarta geração se assentarão sobre o trono de Israel.
31 Mu agguy inhamad Jehu an inunud nan Tugun Apo Dios an Dios nan holag Israel ti agguyna din'ug din nappuhin inat Jeroboam an hiyay dimmalat hi numbaholan nan tataguh ad Israel.
31 Porém, Jeú não atentou em andar na lei do SENHOR Deus de Israel de todo o seu coração; porquanto não se apartou dos pecados de Jeroboão, o qual fez Israel pecar.
32 Ya heden gutud ya hiyay nangete"an Apo Dios an nangaan hinan udumnan babluy ta unda nahnot di mihakup, at hiyanan inabak da Hazael an alid Aram dida, at hinakupdan amin ad Israel
32 Naqueles dias, o SENHOR começou a diminuir Israel; e Hazael os feriu em todos os limites de Israel;
33 an mete"ah appit di buhu'an nan algaw hinan Wangwang an Jordan ta nangamung hidih appit hi agwan hi un hagangon di buhu'an di algaw, ya hinakupdan amin nan lutah ad Gilead (an hiyah ne babluy nan holag Gad, ya nan holag Reuben, ya nan babluy di holag Manasseh), ya mete"ad Aroer an neheggon hinan Wangwang an Arnon ta nangamung ad Gilead ya ad Bashan.
33 desde o Jordão para o leste, a toda terra de Gileade, os gaditas, e os rubenitas, e os manassitas; desde Aroer, que está junto ao rio Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 Nan udumnah din ina'inat Jehu hidin nun'aliana ya nan anatulidna ya nitudo' hinan liblun Nitud'an nan Na'ulgudan di Ina'inat nan A'alid Israel.
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
35 Ya unat goh natoy hi Jehu ya inlubu'da hiyah ad Samaria. Ya han imbaluynan hi Jehoahaz di nihukat ay hiyah nun'ali.
35 E Jeú dormiu com os seus pais; e o sepultaram em Samaria. E Jeoacaz, o seu filho, reinou no seu lugar.
36 Ya duwampulu ta waluy tawon hi nun'alian Jehu hi ad Israel hidid Samaria.
36 E o tempo em que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foi de vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.