2 Crônicas 10

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hi Rehoboam ya immuy hidid Shechem ti hidiy na'amungan an amin nan holag Israel ta punhaadonda hiyah alida.
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se havia reunido ali, para o fazer rei.
2 Ya wagwah dih Jeroboam an hina' Nebat ad Egypt ti hidiy nangihi'uganah din pamatayan nan Alin hi Solomon ay hiya. Ya unat goh dengngolna an hay ali ya hi Rehoboam at nakak hidid Egypt ta immanamut hi ad Israel.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que ainda estava no Egito, para onde havia fugido da presença do rei Salomão, ouviu isso e voltou do Egito.
3 Ya impa'ayag nan holag Israel hi Jeroboam ta niddum ay dida ta immuydan ni'hapit ay Rehoboam. Ya inalidan hiyay,
3 Mandaram chamá-lo, e ele veio com todo o Israel a Roboão, para lhe dizer:
4 “Hi amam ya nunholtapon da'mih din numpapto'ana an paddungnay unna impapipi'ug nan madamot ay da'mi. Mu gulat ta manghanom di atom an mangetlod ay da'mih nan tamu at umannung an he"ay itamuanmi.”
4 — O seu pai nos impôs um pesado jugo; alivie a dura servidão de seu pai e o pesado jugo que ele nos impôs, e nós o serviremos.
5 Ya tembal Rehoboam an inalinan diday, “Awni ta nomnomo' hi tuluy algaw ya un ayu mumbangngad hitu.” At nun'akakdan amin din tatagu.
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias. E o povo se foi.
6 At immuy numpabadang nan Alin hi Rehoboam hinan mina'ma'ilog an nun'anomnoman an din gun bimmadang ay amanan hi Solomon hidin atagunan inalinay, “Hay maphod hi itugunyuh pambal'uh nan tatagu?”
6 O rei Roboão foi pedir conselho aos anciãos que haviam estado na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: — Como vocês me aconselham a responder a este povo?
7 Ya inaliday, “Gulat ta ma'ma'ullay'a ay daten tatagu, ya ipattigmuy homo'mu, ya ipa'amlongmu dida at umannung an diday baalmuh enggana.”
7 Eles disseram: — Se o senhor for bom com este povo, e lhes agradar, e lhes falar boas palavras, eles se farão seus servos para sempre.
8 Mu pinahiw Rehoboam din intugun nan mina'ma'ilog, at immuy hidin linala'in ungungan din papaddungna an manugtugun ay hiya ta diday numpabadangana.
8 Mas Roboão desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e foi pedir conselho aos jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 Ya inalinan diday, “Hay maphod hi itugunyun ha"in hi pambal'uh nan tatagu? Ti hay alyondan ha"in ya manghano' din nidugah an namaligat aman dida.”
9 Ele perguntou: — O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?
10 Ya inalin din ungungan linala'in papaddungnay, “Hiyah te pambalmuh nan inalin nan tatagu: Tun ek'ekengngan'u ya mabi'bi'ah ya un nan gitang ama!
10 E os jovens que haviam crescido com ele responderam: — Diga o seguinte ao povo que se queixa do pesado jugo que o seu pai lhe impôs e que pede para que ele seja aliviado. Diga-lhe o seguinte: “O meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 Nidugah ay di nangat aman da'yu at iyal'allana an nidugdugah di ato' ay da'yu! Hi ama ya hinumplit da'yuh nan haplat, mu hay panaplat'un da'yu ya nan napagatan!”
11 Assim que, se o meu pai lhes impôs um jugo pesado, eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.”
12 Ya unat goh naluh di tuluy algaw ya numbangngad ay Rehoboam da Jeroboam ya an amin nan tatagu ti hiyah ne din inalina.
12 No terceiro dia, Jeroboão e todo o povo foram falar com Roboão, como o rei lhes havia ordenado, dizendo que voltassem em três dias.
13 Mu na"appuhi din nambalnah din tatagu ti agguyna inunud nan intugun din mina'ma'ilog
13 O rei lhes deu uma resposta dura, porque o rei Roboão havia desprezado o conselho dos anciãos.
14 an hay inunudna ya nan intudun din ungungan linala'ih alyona, at inalinan diday, “Hi ama ya un da'yu hinaplat, mu hay panaplat'un da'yu ya nan napagatan.”
14 Preferiu seguir o conselho dos jovens, dizendo: — Meu pai lhes impôs um pesado jugo, mas eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.
15 At agguy inunud nan ali din pohdon nan tatagu. Mu hi Apo Dios di nangiyabulut an umat hinay ma'at ta mipa'annung din inalinah aat Jeroboam an hina' Nebat an din impa'innilana ay Ahijah an iShiloh.
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta reviravolta vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate, por meio de Aías, o silonita.
16 Ya unat goh ininnilan an amin nan holag Israel an adi abuluton nan ali din inalidan hiya ya inaliday,
16 Quando todo o Israel viu que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: — Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé! Às suas tendas, ó Israel! Cuide, agora, de sua casa, ó Davi! Então todo o Israel se foi às suas tendas.
17 Mu nan holag Israel an numpunhitud Judah ya nunnanong an hi Rehoboam di nangipapto' ay dida.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que moravam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Ya hennag nan Alin hi Rehoboam hi Adoniram an gun mangetlod hinan nidugah an tamu ta immuy ad Israel, mu nan tataguh di ya nundotnayda hiya ta engganay un natoy. Ya dimmalat henen na'at ya nunnaudon han Alin hi Rehoboam an nangipidadaan hinan kalesa, ya nunlugan ta immuy ad Jerusalem.
18 Então o rei Roboão enviou Adonirão, superintendente dos que realizavam trabalhos forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu. Mas o rei Roboão conseguiu subir no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 At ninaynayun di namoholan nan udum an holag Israel hinan holag di a'apun David hi enggana.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.