Tiago 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da'yun i'iba, hanat adiyu gamgaman an muntudtudu te umman wada'ey ibahhawanmin muntudtudu ya nunhiglay panumalyan Apu Dios i da'mi mu hanadan itudtuduwanmi.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Immannung an dita'un tatagu ya wa'e on nibahho ta'u an namamah nan hapiton ta'u te na'alligat hi e pangano'nongan hi hapiton. Te onha abalinan ta'un mangono'nong hi hapiton ta'u ya wa'ot an nipto' an namin di aton ta'u.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ta hay nipaddungan di hapiton di to'o ta'un tatagu ya umat hinan gumo' an mipakamel hi to'on nan kabayu an ta'on on kittakittang mu hidiyey lummuh pangipluyan nan kabayuh nan pohdon nan nitakken pangipluyana.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ya hay oha boh nipaddungan di to'o ta'u ya nan kittang an gumo' hi uddun nan papol an ta'on hi kittakittang mu ongal di abalinana. Te ipena nan papol hinan pinhod nan mummanehon pangipluyan an ta'on on waday mabikah an puwo' hi damuwona.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ya umat boh nan apuy an ta'on on kittang ni' mu abalinanan pu'ulan nan damunan billid. Te tun to'o ta'un tatagu ya ta'on on kittang mu ongal di abalinan di hapitona
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 an nipaddung hinan apuy. Te hanan to'o an alpuwan di adi maphod an hapiton ya abalinanan dadagon an namin di nitaguwan ta'u. Ya hay nalpuwan datuwen adi maphod an hapiton ta'u ya hi Satanas.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Wadaday tatagu an abalinandan ayumon di nat'onat'on an hamuti ya animal an umat hinadan wah nan muyung ya hinadan baybay ta itudtuduwanda dida.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mu ma''id ha ohah tagu hi abalinanan itudduwan di to'ona ta wan mipto' an namin di hapitona. Ta hiya nan wa'e on waday adi maphod an hapiton ta'u an ay guwade an pumate.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ngalngalam ha to'o ta'u an pundayaw ta'un Apu Dios ya indani bo on namihul ta'uh ibba ta'un tatagu an limmun Apu Dios ta ay hi Apu Dios damdamay pinihul ta'u.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Adi maphod hi pundayaw ta'uy to'o ta'u i Apu Dios ya indani bo on namihul ta'uh ibba ta'un tatagu. Da'yun i'iba, hanat bokon athidiy pangat ta'u.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Atbohdih nan obob an adi mabalin an nan ohan obob ya hidiy alpuwan nan maphod an liting an inumon ya nan adi maphod di tamtamnan liting.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ya nan mumpait an liting ya adi mabalin an hagubon ta inumon. Ta hiya nan maphod on hanadan maphod ya abuh di hapiton ta'u ta adi ta'u udman hinadan adi maphod. Ya atbohdih nan fig an adi mabalin hi bumungah olibo onu greyp ya bumunga hi fig.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Hanan tagun immannung an nanomnoman ya matigoh nan pangatna ya pumpada"ulana.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Mu adiyu alyon hi nanomnoman ayu hi'on munhin'a'amoh ayu ya way oha i da'yu on ipapilitnay pohdona.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Bokon athidiy alyon Apu Dios hi nanomnoman an tagu te nan athidin a'at ya nalpuh nan dimunyu an hidiyey a'at di agge kimmulug.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Te hanadan tatagun munhin'a'amoh ya way ohaon pohdonan hiya ahan di ma'unud ta lo'tat ya mundudu'angda ya dakol moy adi maphod hi ma'at.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Hanadan immannung an nanomnoman an tatagu an hi Apu Dios di nalpuwan diyen punnomnomda ya mipatigo nan a'at Apu Dios hinan pangiye"eda. Ta ongal di naminhoddah punhahayyupan di tatagu ya donglonday ibagan di ibbada an adida ipapilit di pohdonda ya mumpada"ulda ya ongal di homo'dah ibbada ya maphod di pumbalinan nadan atonda ya immannung an numpapaddung di pangibilangdah ibbada.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Hanadan tatagun mangat i danae ya diday umat hinan e muntanom an ayda itanom nadan maphod an pi'hayyupandah ibbada. Ya hay ibungan dadiyen atonda ya hanadan maphod an ma'ma'at.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.