Sofonias 2

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alyo' an hi Sepaniah di, Daan mo ta ma'amung ayun ma"id ha bainan himpamoble ta munhahapit ayu
1 Reúna-se e concentre-se, ó nação sem pudor,
2 ta adiyu haddon nan nagtud an algo an pangipatigan Apu Dios hi bungotna ta ipatayap da'yu ta ay ayu dugih.
2 antes que saia o decreto e o dia se vá como a palha, antes que venha sobre você o furor da ira do sim, antes que venha sobre você o dia da ira do
3 Mu da'yu'en mumpada"ul an mangun'unud hinan tugun Apu Dios ya hiyay pumpaboddanganyu. Ta nadan nipto' di atonyu ya mumpada"ul ayu nimpe ta alinah mihwang ayu i diyen pangipatigan Apu Dios hi bungotna.
3 Busquem o Senhor , todos vocês, os humildes da terra, que cumprem os seus mandamentos. Busquem a justiça, busquem a humildade. Talvez assim vocês sejam poupados no dia da ira do
4 Hanada'en boblen nadan i Pilistia an umat hi ad Gaza ya hi ad Askelon ya madadagda ta minganuyda ta ma''id ha munhituhdi. Ya atbohdih ad Asdod ya hi ad Ekron an madadag hi pangat nadan binuhulda ta mabao dadiyen boble.
4 Porque Gaza será abandonada, e Asquelom ficará deserta; Asdode, ao meio-dia, será expulsa, e Ecrom será desarraigada.
5 Ta mahmo' ayu an nalpuh ad Krete an e nunhituh nan way pingngit di baybay an boblen nadan i Pilistia an nunhitu ni' hi ad Kanaan te inalin Apu Dios hi dadagona ta ma"id ha mabati i da'yu.
5 Ai dos que habitam no litoral, do povo dos queretitas! A palavra do será contra você, Canaã, terra dos filisteus. “Farei com que você seja destruída, até que não reste um morador sequer.”
6 Ta mumbalin nan nunhituwanyun i Krete an wah nan pingngit di baybay hi pumpastolan hi kalnero.
6 O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.
7 Ya mumbalin hi lutan nadan mabati an i Judah ta pumpastolandah kalneroda. Ta nahdom'e on eda nalo' hinadan balen ni' nadan i Askelon. Te hi Apu Dios an dayawonda ya ipapto'na dida ta mibangngad nan maphod an nitaguwanda tuwali.
7 O litoral pertencerá ao remanescente da casa de Judá. Ali apascentarão os seus rebanhos e, ao anoitecer, se deitarão nas casas de Asquelom; porque o os visitará e mudará a sorte deles.
8 Ya alyon bon Apu Dios di, Dingngol'un nunhiglay pamihul nadan i Moab ya i Ammon i da'yun tatagu'. Ta tanattakuton da'yu an alyonday pulhonda nan bobleyu.
8 “Ouvi a zombaria de Moabe e as palavras injuriosas dos filhos de Amom, que zombaram do meu povo e se gabaram contra o seu território.
9 Ta hiya nan ha"on an ongal di abalinanan Dios an dayawonyun tinanud Israel ya umannung an dadago' hi ad Moab ya hi ad Ammon an umat hi nadadagan di ad Sodom ya ad Gomorah. Ta magado'otanda. Ta da'yun tatagu' an mabati di ahi mangalah nadan odonda ya lutada.
9 Portanto, tão certo como eu vivo”, diz o o Deus de Israel, “Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, poços de sal e desolação perpétua. O remanescente do meu povo os saqueará, e os sobreviventes da minha nação tomarão posse dos seus territórios.”
10 Ot alyo' an hi Sepaniah di, Hituwey dusada hi nunlattuwaganda ya namanadngolanda i dita'un tatagun nan ongal di abalinanan Dios.
10 Isso lhes sobrevirá por causa do seu orgulho, porque zombaram e se gabaram contra o povo do
11 Te nunhiglan atatakut hidiyen ahi aton Apu Dios i dida. Te dadagonan namin nadan iniphoddan dayawonda. Ta hi Apu Dios moy dayawon di atagutaguh abobboble.
11 O Senhor será terrível contra eles, porque aniquilará todos os deuses da terra. E todos os povos das nações, cada um do seu lugar, o adorarão.
12 Ya inalin bon Apu Dios di, Ta'on on da'yu an i Etiopia ya pumpate da'yuh nan ispada'.
12 Também vocês, ó etíopes, serão mortos pela espada do
13 Ot alyo' bon hi Sepaniah di, Dadagon bon Apu Dios nadan bobleh nangappit hi huddo' di ad Judah ta madadag hi ad Assyria ya numbalinona nan nundongol an boblehdi an ad Ninibeh hi adi maboblayan.
13 Ele estenderá também a mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação e terra seca como o deserto.
14 Ta punhituwan di nat'onat'on an animal an ta'on on nadan kalnero ya baka. Ya mun'apalu'ah nadan babalehdi ta ma'attigo nadan dinangalda ya tu"udda ya nadan tawa ya panto ta pumpattukan di akup ya tukukan. Ta hay madngol mohdi ya hay kalin di hamuti.
14 No meio dessa cidade, repousarão os rebanhos e todo tipo de animais. Nos capitéis das colunas se alojarão tanto o pelicano como o ouriço. A voz das aves ressoará nas janelas. Haverá escombros nos umbrais das portas, porque o madeiramento de cedro será arrancado.
15 Athidiy ma'at i dadiyen boble te hanadan tatagun nunhituhdi ya palinglingngoponday punnomnomda te hay innilada ya nahamad nan bobleda. Ta ilattuwagda an ongal di abalinanda. Mu madadagda nimpe ta punhituwan di atap an animal di bobleda. Ta an namin di mala"uh on munwigwigiwigda.
15 Esta é a cidade alegre e confiante, que dizia consigo mesma: “Eu sou a única, e não há outra além de mim.” Como se tornou em desolação, em pousada de animais! Todos os que passarem por ela hão de vaiar e farão gestos de desprezo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.