Sofonias 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hidin numpatulan Josiah an imbabalen Amon hi ad Judah ya himmapit hi Apu Dios i ha"on an propeta an hi Sepaniah an imbabalen Kusi. Ya hituwen hi Kusi ya imbabalen Gedaliah an hi na' Amariah an imbabalen Hesekiah.
1 Palavra do Senhor vinda a Sofonias, filho de Cusi, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 Alyon Apu Dios di, Dadago' an namin di wadah tun luta.
2 Inteiramente consumirei tudo sobre a face da terra, diz o Senhor .
3 Ta madadagdan namin di tatagu ya animal ya hamuti ya nadan wadah nan baybay. Ta wan madadagdan namin nadan adi miyunnudan hinan pohdo' di pangatda. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
3 Arrebatarei os homens e os animais, consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e os tropeços com os ímpios; e exterminarei os homens de cima da terra, disse o Senhor .
4 Ya dusao' nadan i Judah an ta'on on nadan numpunhituh ad Jerusalem. Ya inaan'un namin nadan panginomnomnomanda i Baal ya nadan udum an dayawonda ya ta'on on nadan padida.
4 E estenderei a minha mão contra Judá e contra todos os habitantes de Jerusalém e exterminarei deste lugar o resto de Baal e o nome dos quemarins com os sacerdotes;
5 Ya atbohdiy ato' hinadan mundayaw hinadan bittuwon ya bulan hinan nundotal an atop di baleda ya ta'on on nadan mangibagah ha"on an Dios di dayawonda mu dayawonda bo nan dios di udum an tatagu an hi Molek.
5 e os que sobre os telhados se curvam ao exército do céu; e os que se inclinam jurando ao Senhor e juram por Malcã;
6 Ya dusao' bo nadan mangiwalong an mangun'unud i ha"on an Dios te adida mumpaboddang i ha"on ta wan ituddu' i dida nan nipto' an pangat.
6 e os que deixam de andar em seguimento do Senhor , e os que não buscam ao Senhor , nem perguntam por ele.
7 Ot alyo' an hi Sepaniah di, Duminong ta'u te tuwe mon madatngan di punhumalyaan ya pundusaan nan na'abbaktun Dios hi tatagu. Te alyonay, Nadatngan mo nan paddungnay pangi'nonga' i da'yu te ayaga' nadan binuhulyu ta iyabulut'u ta diday ukod an mamate i da'yu.
7 Cala-te diante do Senhor Jeová , porque o dia do Senhor está perto, porque o Senhor preparou o sacrifício e santificou os seus convidados.
8 Ya ta'on on nadan ap'apun munhilbih nan patul ya nadan linala'in imbabalen di patul ya an namin nadan mangiyunnud hinadan pangat di udum an boble ya pi'dusa'.
8 E acontecerá que, no dia do sacrifício do Senhor , hei de castigar os príncipes, e os filhos do rei, e todos os que se vestem de vestidura estranha.
9 Ya dusao' nimpen namin nadan mundayaw hinadan iniphod di tagu an eda huma'uha'ul on tinattatakutda nadan ibbada ta alanda nadan kinadangyanda on inyedah nadan pundayawanda.
9 Castigarei também, naquele dia, todos aqueles que saltam sobre o umbral, que enchem de violência e engano a casa dos seus senhores.
10 Ya i diyen pundusaa' ya madngol di ahikokoga hinan pi'ibbangon an boble an nihaggon hinan way geyt an nungngadan hi ekan hidih ad Jerusalem. Ya ma"adngol boy mungkakaludukud hinadan nabillid hi ad Jerusalem. Ha"on an Dios di mangalin tuwe.
10 E, naquele dia, diz o Senhor , far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a Porta do Peixe, e um uivo desde a segunda parte, e grande quebranto desde os outeiros.
11 Ot da'yun numpunhituh nan nihaggon hinan malkadu ya kumga ayu te natedan namin nadan mumpunggattang.
11 Uivai vós, moradores de Mactés, porque todo o povo de Canaã está arruinado, todos os carregados de dinheiro são destruídos.
12 Te i diye ya paddungnay odna' ha dilag ta hinapo' an namin hi ad Jerusalem ta da'yun palinglinggoponan mangmangngat hinadan pohpohdona ya dusaon da'yu te alyonyuy, Ma''id ha aton Apu Dios i dita'uh maphod onu nalawa.
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei Jerusalém com lanternas e castigarei os homens que estão assentados sobre as suas fezes, que dizem no seu coração: O Senhor não faz bem nem faz mal.
13 Mu onnot on ibtik nadan binuhulyuy kinadangyanyu ya numpa"ihday babaleyu. Ya ta'on boh on ayu mangiphod hi baleyu mu bokon da'yuy munhituhdi. Ya ta'on boh on ayu muntanom hi greyp mu adiyu tamtaman nan bayah an pumbalinana.
13 Por isso, será saqueada a sua fazenda, e assoladas as suas casas; e edificarão casas, mas não habitarão nelas, e plantarão vinhas, mas não lhes beberão o vinho.
14 Ya alyo' an Sepaniah di, Nan nunhiglan pundusan Apu Dios hi tatagu ya tuwe mo nimpen madatngan. Te nunhigla nan ahi ma'at i diye te ta'on on nadan na'tullid an titindalu ya mangintattakutda.
14 O grande dia do Senhor está perto, está perto, e se apressa muito a voz do dia do Senhor ; amargamente clamará ali o homem poderoso.
15 Te i diyen pangipatigan Apu Dios hi bungotna ya nunhiglay punholholtapan di tatagu ta paddungnay humilong di punnomnomda.
15 Aquele dia é um dia de indignação, dia de angústia e de ânsia, dia de alvoroço e de desolação, dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de densas trevas,
16 Ya ma"adngol di tangguyub an mangipa'innilan waday gubat ta ahitutukuk nadan tindalu an manggop hinadan binattuy aladnan boble ya ta'on on nadan pungguwalyaan.
16 dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortes e contra as torres altas.
17 Te alyon Apu Dios di, Ipa'ali' di nunhiglan punligatan di tatagu ta ayda napilok an mun'ihuhubag. Athidiy ma'at te numbahulda i ha"on an Dios. Ta umayuh di dalada ya nun'imangit di putudah nan luta ta alulugnin.
17 E angustiarei os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor ; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne, como esterco.
18 Ya i diye ya ma"id ha hilbin nadan balitu' ya silberda te adida abalinan an mangihwang i dida hinan nunhiglan bungot'u te bokon ha"on ya abuh nimpe di dinayawda. Ta mamingpinghan an pogpogo' an namin di wah tun luta.
18 Nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor , mas, pelo fogo do seu zelo, toda esta terra será consumida, porque certamente fará de todos os moradores da terra uma destruição total e apressada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.