Romanos 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hituwen tudo' ya nalpu i ha"on an hi ibbayun hi Paul an baal Jesu Kristu. Ha"on ya pinto'a' i Apu Dios hi apostoles an e mangipa'innilah nadan tataguh nan inat Jesu Kristu an iphodan di tatagu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Te hituwen inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya impitudo' tuwalin Apu Dios i handidan propeta.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Ya hay impa'innilana ya hay a'at nan Imbabalenan hi Jesu Kristu an hiya ya mumbalin hi tagu an umat i dita'u te nalpuh nan tinanud David.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Ta hi Jesu Kristu ya hiyay Ap'apu ta'u. Ya nipatigo bo an hiya ya Imbabalen Apu Dios te hidin nate ya namahuwan an gapuh nan ongal an abalinan nan Espiritun Apu Dios.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Ta gapun hiya ya himmo'a' i Apu Dios ot pumbalinona' hi apostoles an e mangipa'innilah a'atna hi atagutaguh abobboble ta way atondan kumulug i hiya ta wan hiyay un'unudonda.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Ya maphod ta ta'on on da'yu ya niddum ayun na'ayagan an numbalin hi tataguna.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Ot tee an muntudo'a' i da'yun i Roma an pinpinhod Apu Dios ta hiya nan pinili da'yuh tataguna. Ot hanat minaynayun an hom'on dita'u ya palinggopon dita'u i Apu Dios an hi Ama ta'u ya hi Jesu Kristu an Ap'apu ta'u.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ot hay mamangulun pohdo' an ibaga ya munhanaa' i Apu Dios an gapu ta kimmulug ayun namin an gapuh nan inat Jesu Kristu. Ya nan a'at di pangulugyu ya tuwen ma'innilaan hi abobboble.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Ot hi Apu Dios an ihamad'un punhilbiyan hinan e' pangipa'innilaan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya innilanan an namin di pundasala' ya idasdasalan da'yu.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ya hay idasadasal'u ya ta wan iyabulut Apu Dios an umaliya' ta tigon da'yu.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Te ongal ahan di naminhod'u an umali an muntudtudu i da'yu ta wan ma'udman di abalinanyu an malpuh nan Espiritun Apu Dios ya ta wan mihamad di pangulugyu.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Mu bokon da'yu ya ammunay maboddangan te innila' an ta'on on ha''on ya mipa'amlonga' hinan a'at di pangulugyu.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Ot hay pohdo' an innilaonyun i'iba ya numpi'atnan ninomnom'un umalihna mu ningamut an nibanahho. Te pohdo' ahan an boddangan da'yu ta ma'ud'udman ayu an umat hinadan udum an boblen di bokon Judyu an uggan'u umayan.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Te gahin ahan di e' ipa'innila nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u hi an namin an tagu an ta'on on Judyu onu bokon ya hanadan waday adalna onu ma"id.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ta hiya nan pohdo' ahan an umalihnah ad Roma ta wan ituddu' nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Adi' ibain an e mangitudtuduh nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u te hidiyey ipa'innilaan nan ongal an abalinan Apu Dios an mangihwang hinadan tatagun kumulug i hiya. Ya da'min Judyu di namangulun nangipa'innilaana i diyen inatna ot ahi nadan bokon Judyu.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Te hay ipa'innilan tuwen inat Jesu Kristu an iphodan ta'u ya ibilang dita'uh maphod i Apu Dios an gapuh pangulug ta'u i Jesu Kristu ya abuh an umat hinan impitudo'nan alyonay, Nan tagun imbilang'uh maphod an gapuh pangulugna ya gahin on ha"on di pangidinolanah nitaguwana.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Hanadan adi kumulug an adi maphod di pangatda ya nipa'innila mo tuwali an holtaponda nan bungot Apu Dios an gapuh nadan adi maphod an impa'inghadan aton ta adida pohdon an donglon nan immannung an a'at Apu Dios.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Unhaot nalakan ma'innilaanda te impa'innilana tuwaliy a'atna.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Ta ma''id ha pambal di tatagu hi adida kumulugan i Apu Dios. Te ta'on on adi matigo mu nihipun hidin nunlumuwanah tun luta ya nipa'innila moh nadan tataguy a'atna an gapuh nadan limmuna. Ya atbohdin nipatigo nan ma''id ha pogpogna an abalinana.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Mu ta'on on athidi ya adida damdama dayawon hi Apu Dios onu munhana i hiya hinadan indatnan iphodanda. Ta hiya mo nan ingnganuy Apu Dios dida ta ukoddah nadan pohpohdondan aton ta paddungnay ma"id ha nomnomda. Ta gapu i dadiyen adi maphod an punnomnomda ya adida ma'awatan nan nahamad an tudtudun Apu Dios.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ta ta'on on alyonday nanomnomanda mu hay immannung ya ma"id ha in'innilada.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Te bokon nan na'abbaktu ya wadawadan Dios di dinayawda te ahhinda nangapyah tinagtaggu ya ing'ingon di hamuti ya animal ya nadan umat hi banniyah ta dadiyey dinayawda.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Ta hiya mo nan ingnganuy Apu Dios dida ta ukoddah nan pinhoddan aton. Ta hanadan umipabain an pohpohdon di adolday ato'atonda.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Athidiy a'atda te inwalongda nan nahamad an Dios ta nadan limmunay dinayawda yaden unhaot hiya an nunlumuy madayaw hi ingga'inggana.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Ta hiya nan inwalong nimpen Apu Dios dida ta ukoddah nan pohdondan aton an umat hinadan adi ahan maphod an aton di udum an binabai an ahawaonday ibbadan binabai.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Ya atdabohdi nadan linala'i an hanada damdaman ibbadan linala'i di ahawaonda. Ta dadiyen umipaba'in an ato'atonday gumalat hi abahbahanda.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Ot gapu ta inwalongdan umunud i Apu Dios ya inwalong damdaman Apu Dios dida ta ukoddah at'attonda ta hiya nan inyal'aladan nangat hinadan adi maphod
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 an umat hi agum ya tukung ya amohanday ibbada ya hi kittang on himmihiwodah ibbada ya pumateda ya mi'hannuda. Ya amod on waday ipabahuldah ibbada ya eda tanumtumbu'on dida
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 an ta'on on agge immannung. Ya ngohayonda nadan tudtudun Apu Dios ya ma'ngippadngolda ya mumbaktuda ya ma'ngohhedah a'ammodda ya attaondan munnomnomnom hi adi maphod hi atonda.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Ya ma''id ha baindan mangat hi adi maphod. Ya adida ipa'annung di ibagadah ibbada. Ya ma"id ha homo'dah ibbada te ningamut an ma"id ha pamhoddan dida.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Ya ta'on hi innilada nan hapit Apu Dios an dusaona nan tagun athidiy pangatna ya hiya damdaman inaynayundan mangat i dadiye. Ya pemananda nadan ibbadan mangat hi athidi.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.