Provérbios 13

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nan nanomnoman an imbabale ya wa'e ta ihingal nan hi amanah nan nibahhawana ta atugunana ya donglona. Mu nan ma'ammahiw ya adina donglon di pangihingaldan hiya.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Nan maphod di hapitonan tagu ya waday maphod an gunggunana. Mu nan tagun e bumalbali ya nan adi maphod di pohdonan ma'at an umat hi papatte.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Nan tagun na'ono'nong di hapitona ya miyadawwih adi maphod an ma'at. Mu nan aggena innilan mangono'nong hi hapitona ya hiya ya binahbahnay nitaguwana.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Nan humigan e muntamu ya ta'on hi nganney omnawana ya adi pa''ala. Mu nan mahlun muntamu ya abalinanan alan nan pinhodna.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Nan nipto' di pangatnan tagu ya ongal di aggena naminhodan hinan layah. Mu nan adi maphod di nomnomna ya nan umipabain an bumahbah di amodna aton.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Hay pumbaliw nan nipto' di pangatnan taguh nitaguwana ya nan pangatanah nan pohdon Apu Dios. Mu hay manadag hinadan udum an tatagu ya nadan adi maphod an at'attonda.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Wadaday udum an hay ipatpatigoda ya ayda kadangyan mu onnot on ma'ma''idanda. Ya wadada boy udum an ipatigodan ay ma'ma''idan i dida mu onnot on diday kadangyan.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Nan kadangyan ya mabalin an usalonay pihhuna ta mihwang hinan mamaten hiya. Mu nan nawotwot ya ma''id ha athidih itakutna.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 Nan maphod di pangatnan tagu ya nipaddung hinan mumbinang an dilag. Mu nan tagun adi maphod di pangatna ya umat hinan tuwen madop an dilag.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Nan mumbaktun tagu ya nanongnan waday pi'yawwitna. Mu nan nanomnoman ya donglonay tugun nan ibbana.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Nan kinadangyan an kuluk di na'alaana ya nalakan mama''id. Mu nan nablayan an pihhu ya ma'ud'udman.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Nan namnamaon di ohan tagu ya onha ma''id ot nunhiglay hakit di nomnomna. Mu onha nipa'annung hidiyen namnamaona ot ongal di pun'amlongana an umat hinan bungbunga"an an mangdat hi itaguwan.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Nan tagun ngohayonay mitugun i hiya ya hay hadhaddona ya hay adusaana. Mu nan tagun un'unudonay mitugun i hiya ya waday gunggunana.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 Te nan ituddun nan nanomnoman ya mangdat hi itaguwan an umat hinan liting an malpuh nan obob. Ot nan mangunud i diyen tudtudu ya mihwang hinan ena atayan.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Nan tagun nanomnoman te imatunana nan nipto' ya nan nibahho ya maphod di pangibilang di tatagu i hiya. Mu nan adi dumngol ya maligatan hi nitaguwana.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Nan nanomnoman ya pa'annomnomona on ahina aton di atona. Mu hana'en agge nanomnoman ya hiya ya impa'innilanay layahna.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Hi'on nan ma'layyah an tagu di honagon ta hiyay e mi'hapit ot mamaman ma''id ha dumhana. Mu nan tagun mabalin an pundinolan ya innilanay atonan mangipanuh hi way mihahapit.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Nan tagun adi patuddu ya mamaman mawotwot ta mibabain. Mu nan tagun donglonay mitugun i hiya hi'on waday nibahhawana ya hiyay mapemanan.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Dita'un tatagu ya mun'am'amlong ta'uh on mipa'annung nan pinhod ta'u. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomna ya adina ahan pohdon an du'gon nan pangatnan adi maphod.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Nan tagun hay pi'hayhayyupnana ya nadan nun'anomnoman ya lo'tat ya manomnoman. Mu nan tagun nan paddungnay ma"id ha nomnomnay nanongnah i'uyugana ya hanan punholholtapanay hadhaddona.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Nan tagun hanan pumbahulan di impa'inghana ya ma''id ha dumhanah nan nitaguwana. Mu nan nipto' di pangatna ya maphod boy midat i hiyah gunggunana.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Nan maphod an tagun waday odona ya nadan apapunay mamoltan. Mu nan odon nan tagun nabahulan ya midat hinadan tatagun nipto' di pangatna.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 Nadan nun'awotwot ya ta'on on dakol di apitonda ya pulhon damdaman nadan adi maphod di pangatdan tatagu.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Nan ammod an ta'on on nibahhoy at'atton nan imbabalena on adina titilgon ta wan matugun ya ma''id ha pamhodna i diyen imbabalena. Mu nan pohpohdonay imbabalena ya titilgona ta matugun.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Nan tagun nipto' di pangatna ya adi makulangan hi anona. Mu nan adi maphod di pangatna ya makulangan hi anona.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.