Números 35

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hidin nun'allungan nadan tinanud Israel hinan nundotal hi ad Moab an dommang di ad Jeriko an nihaggon hinan wangwang an nungngadan hi Jordan ya alyon Apu Dios i Moses di,
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 Ibagam hinadan tinanud Israel ta idattanda nadan tinanud Libay hi punhituwanda ta mi'hitudah nadan nidat i da'yu an tinanud Israel ya indattanyu dida hi eda pumpastolan hinadan animalda hinan nunlini"odan di boble.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 Ta wada ha pumboblayanda ya ha eda pumpastolan hi baka ya kalnero ya nadan udum an animalda.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 Hay idatyu hi pumpastolan nadan tinanud Libay ya nan hinlibut limay (1,500) umpi di dinawwinah nan binattun alad nan boblen punhituwanda.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 Ya hay dinukken nan opat an da'ging nan pumpastolanda hi nangappit hi tuluwan di algo ya hi nangappit hi muyyadna ya hi nangappit hi huddo'na ya hi nangappit hi alimuhan di algo ya numpapaddung an hintutluy libuy (3,000) umpi an nagawwa nan boble an punhituwanda.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 Ya iddumyuy onom an boble hi idatyu i didan tinanud Libay ta waday bumtikan nadan waday pinatenan aggena inatta. Ya nat'on tuwali nan napat ta duwan (42) boble an idatyu an punhituwanda.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 Ta hay ngammutnan namin di boble hi idatyu i dida ya napat ta walu (48) an middum nan pumpastolanda.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 Ya hay boble hi idat di hinohhan da'yun tinanud hinadan i'ibayun tinanud Libay ya miyunnudan hi binillog di lutan nidat i da'yu. Ot nan tinanud an nidattan hi dakdakkol an boble ya ong'ongal boy idatda. Mu nan oh'ohhay nidat i dida ya kittang bo ha idatda.
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel ta wa'et inagwatda nan wangwang an nungngadan hi Jordan ta dimmatongda moh nan bobleh ad Kanaan
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 ya pinilida doha hinadan boble ta bumtikan nadan waday pinatena an aggena inatta.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 Ta dadiyen boble di mabalin hi eda ipa"ayan ta mibaliwdah pangiballohan nadan tulang nan nate ta ingganah on malpah an mahumalya.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 Ta onom di boble hi idatyu ta bumtikan nadan pimmate an aggena inatta.
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 Ta tuluy boble di idatyuh tun nangappit hi tuluwan di algo ya tulu boy boble di idatyu hi ad Kanaan an dommang nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 Ta dadiyen onom an boble di mabalin hi bumtikan nadan ibbayun tinanud Israel ya nadan udum an ni'iboble i da'yu an waday pinatena an aggena inatta.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 Mu hi'on inattan nan tagun pimmate an hay namatena ya gumo'
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 onu batu
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 onu kayiw ya mibilang hi pimmate ot mahapul bon mipapate.
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 Ot nan mangi'awit ya mahapul an patayonah diyen pimmate hi ona akhupan.
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 Ya onha gapuh hihiwon di ohan tagu ya intulduna onu binalatno'nay ohan tagu ta nate ya mibilang hi pimmate.
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 Ya athidi boh on gapuh bungot di ohan tagu ya nunhuntuknay ohan tagu ta nate ya mibilang hi pimmate ot mahapul bon mipapate. Ot nan mangi'awit ya liblin mamate i diyen pimmate hi'ona akhupan.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 Mu hi'on agge inattan di ohan tagu ya nate nan intuludna onu nikna nan inibkahnan umat hi batu
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 onu aggena tinigo nan tagu ot oghona nan batu ta nateh diyen tagu
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 ot nadan tatagun ma'amung ya hahapitonda hi'on iballoh nan mangi'awit onu adi.
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 Ot nadan tatagu ya boddangandah diyen waday pinatena an aggena inatta ta bumtik hinan boblen bumtikan di waday pinatena an aggena inatta. Ta hidiy umohnongana ta ingganah on mate nan nabaktun padi.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 Mu onha hidiyen binumtik an tagu ya tinaynana nan boblen ena nipa"ayan
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 ya inakhupan'en tuwalin nan mangi'awit ya pinatena ya agge nibilang hi pimmateh diyen nangi'awit.
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 Ta hiya nan mahapul an adi umaan i diyen boblen nipa"ayana. Mu nate'e nan nabaktun padi ya mabalin mohpen umanamut.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 Ta danae nadan mahapul an un'unudonyu ya ta'on on nadan mahohonnod an tanudanyuh pidwana an ta'on on idanay eyu iha"adan.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 Ya hay dusan nan pumate ya mipapate damdama hi'on wadaday muntistigu. Mu adi mabalin an mipapate hi'on oha ya ammuna nan tistigu.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 Ya adiyu abuluton nan ibayad nan pimmate ta panandinah nitaguwana. Te nan pimmate ya mahapul bon mipapate.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 Ya athidi bon adiyu alan nan ibayad nan binumtik hinan boblen ipa"ayan di pimmate ta wan umanamut hi bobleda an ta'on on agge ni' nate nan nabaktun padi.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Ot mahapul an athinay atonyu ta adi mabahbah nan bobleyu. Te mabahbah nan ohan boble hi'on waday pinateda ya adi ma'aan di bungot'un Dios hi'on adi mipapate nan pimmate.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 Ot hiya nan adiyu bahbahon nan boblen punhituwanyu te ha"on an Dios ya wadaa' an mi'hitu i da'yun tinanud Israel.
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.