Mateus 18

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Indani ya mahmahan nadan itudtuduwan Jesus i hiya an alyonday, Nganne nin di na'abbaktun taguh nan pun'ap'apuwan Apu Dios?
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ot ayagan Jesus han unga ot pata'dogonah hinangngabda
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 ot alyonay, Ibaga' i da'yu an gahin di mabaliwan di a'atyu ta umat ayu ituwen unga an adina nomnomnomon di ena ipabaktuwan ya ahi mabalin an middum ayuh nan pun'ap'apuwan Apu Dios.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Te hay na'abbaktuh nan pun'ap'apuwana ya nan mumpada''ul an umat ituwen unga.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ya nan tagun waday pamhodnah nadan nada"ul an umat ituwen unga an gapuh pangun'unudnan ha"on ya hiyay waday pamhodnan ha''on.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Mu nan tagun hiyay gumalat hi pumbahulan nadan pa'akullugna ya udu'dulnaot eh'ay ita'od ha madamot i ha batuh bagangna ya bingkahdah nan baybay.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Nadan tataguh tun luta ya nunnaud an mahmo'da te dakol di gumalat hi eda pumbahulan. Mu athidi tuwaliy ma'ma'at hitun luta an dakol di gumalat hi e pumbahulan. Mu nan tagun hiyay gumalat hi pumbahulan di ibbana ya nunhiglay ma'at i hiya.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Ta hiya nan wa'et hanan ohan huki onu ta'le di gumalat hi pumbahulan ya udu'dulnay putulon ya intopal te udu'dulnay mapukulan di huki onu ta'le mu ta waday pi'taguwan i Apu Dios mu hanan mitopal an namin di adol hinan adi madmaddop an apuy.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ya atbohdi an onha hanan matay gumalat hi pumbahulan ya udu'dulnay ukiton ya intopal. Te udu'dulnay napilok di ohan mata mu hanan wadan duway mata mu mitopal an namin di adol hi impilnu an awadan di apuy.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Innayun bon Jesus an alyon di, Nomnomnomonyu ta adiyu pihulon nadan nada"ul an umat ituwen unga. Te nadan anghelda an manmannigo i dida ya nanongnan wadadah awadan Ama.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ot inayuna bon alyon di, Ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya immaliya' ta e' anapon nadan paddungnay natala'
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 an umat i ha lala'i an waday hinggahut (100) hi kalnerona ya natala' di oha. Ot taynana nan nahiyam ta hiyam (99) hinan pastu ta ena hama'on hidiyen natala'.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ta wa'et hinama'na ya nunhiglay pun'amlongana hi nanama'ana i diyen oha an ta'on hi wadada nan nahiyam ta hiyam (99) an agge natala'.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ot athinay aton Ama ta'un hi Apu Dios an hiya ya adina pohdon an waday matala' an ta'on on nan na'adda''ul an tagu.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Ya alyon bon Jesus di, Alina'e hi waha ibbayun kimmulug hi nangat hi adi maphod hi oha i da'yu ya mahapul an hidiyen tagun na'atana ya umen diyen numbahul ta ena ipa'innila nan nibahhawana. Mu maphod di duwada ya ahina ibaga. Ta donglon'en diyen numbahul ta abulutona nan numbahulana ya maphod ta mumbangngad tuwali nan pun'oh'ohhaanyu.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Mu adina'e donglon ya mabalin mohpen ayagam ha pun'ibbam hi oha onu duwah nadan nangulug ta bumoddangdan manugun i hiya ta diday muntistiguh nan punhahapitanyu.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Ya on'e hiyah diyen adina damdama donglon nan panugunyun hiya ya ipa'innilayuh nadan ma'amu'amung an mumpangulug ta bumoddangdan humapit i hiya. Mu on'e damdama hiyah diyen adina donglon dida ya adiyu mo ibilang hi kimmulug.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Te ibaga' i da'yu an nan ipagolyuh tun luta ya ipagol Apu Dios. Ya nan iyabulutyu ya iyabulutna.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ya ibaga' bon da'yu an nan ibagayu i Aman hi Apu Dios an ta'on on ayu duwa mu ta mun'unnudan di punnomnomyun mangibaga ya umannung an ma'at.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Te ha''on ya wadaa' an midmiddum hinan ta'on on duwa onu tulu an ma'amung an gapuh pangulugdan ha''on.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ot alyon Peter i Jesus di, Apu Jesus, on mumpi'atnay mabalin hi pamakawana' hinan adi maphod an ato'aton nadan ibba' i ha''on? On mumpipitu?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Ya alyon Jesus di, Adi mumpipitu ya ammuna te ta'on on alinah mumpipituy napitu hi pangatanah adi maphod i he"a ya mahapul an pakawanom.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Te nan pun'ap'apuwan Apu Dios ya umat i ha patul an pinhodnan hingilon an namin nan impagawatnah nadan baalna.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ta hidin munhingil hinadan impagawatna ya indatongda nan baalna an linibuy gawatnan hiya.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Mu ma''id ha pangawatna. Ta hay imbagan mon nan patul ya mihbutdan hina'amma ya indatdan namin nadan wadan dida ta ahi mabalin an mabayadan nan gawatda.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Mu hidiyen baalna ya nundu''un hi hinangngab nan patul ot mumpahmo' an alyonay, Daan mo bahan ta haddom hi kittang ot lo'tat ya bayada' an namin?
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Ya ongal di homo' diyen patul i hiya ta inalinay, Ta'omman mo attog hi adim bayadan ta pamaag ya immanamut'a.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ta on limmah'un ot mangmangnge ya inakhupanay ohah nadan ibbanan baal an impagawatana i han kittang an pihhu. Ya na'ibagonan inihkol hi bagang diyen impagawatana ot alyonay, Iyalim din ginawatmu.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Mu ma''id ha pamayadna ta hiya nan nundu''un ot mumpahmo' an alyonay, Daan mo bahan ta ihodmu ot lo'tat ya bayada'?
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Mu adi abuluton diyen oha an onaot impibalud ta ingganah bayadana.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ta hidin tinigon nadan udum an ibbadan baal hidiyen inatna ya ongal di aggeda naminhodan. Ot umedah nan patul ot ibagadan hiya nan na'at.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Ta impa'ayag mon nan patul hidiyen baalna ot alyonan hiyay, Nunhigla mahan nan inatmu. Ot ten ongal di gawatmun ha''on mu gapu ta numpahpahmo"a ya pamaaggot linglingo'.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Unhaot athidi damdamay inatmu i diyen ibbam an baal.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Ta gapuh bohol diyen patul ya impibaludnah diyen baal ta paligatonda damdama ta ingganah bayadanan namin nan gawatna.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ya inalin bon Jesus di, Hidiyen inat nan patul hinan baalna an adi hummo' ya hiyay aton bon Aman hi Apu Dios i da'yu hi'onyu adi pakawanon nadan ibbayun nangat hi adi maphod i da'yu. Mu gahin damdamah on immannung an pakawanonyu ta adiyu uggan nomnomnomon.
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.