Mateus 12
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Indani ya ini'wan da Jesus i han puntanoman i han Habadun tungo. Ya nan itudtuduwana ya nungkultungda dohah nadan nitanom on in'innutimda te na'aganganda.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Ya wadaday Paliseu an nanigo ta inalidan Jesus di, Tanganu mahan on aton nadan itudtuduwam ha athina yaden paniyo te Habadun tungo?
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Mu inalin Jesus i diday, Undan aggeyu innila nan inat David hidin nadne hidin nun'a'agangandah nadan nun'ibbana
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 an namaaggot hunggop hinan tabernakel ot alana nadan tinapay an nidawat i Apu Dios ot anondah nadan nun'ibbana an ta'on on paniyoh anon di bokon padi? Mu dita'u ya ma"id ha alyon ta'u hi paniyoh diyen inatda.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Ya undan aggeyu bo innila nadan Nitudo' an Tugun an alyonay, Adida mumbahul nadan padi an muntamu hinan Templo hinan Habadun tungo.
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Mu ibaga' i da'yu an ad uwani ya wada han nabakbaktuy abalinana mu nan uldin an ma'unud hinan Templo.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Hay nitudo' hinan hapit Apu Dios ya alyonay, Nan pammo'anyuh nan ibbayuy pun'amlonga' an bokon nan i'nongyun ha"on. Ya onha innilayu nan ituddun diyen nitudo' ot adi namaaggon inaliyuh numbahul nan tagun ma''id ha inatnah adi maphod.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Ot ipa'innila' tee an ha''on an Nitulang Hitun Tatagu di ukod an mangibagah nan paniyoh nan Habadun tungo.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Ot madappuh da Jesus hinan a'am'amungan di Judyu.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Ya wahdi han lala'in natakluy di ohan ta'lena. Ya nadan tatagun wahdi ya inalidan Jesus di, Undan bokon paniyoh pangipaphodan hi mundogoh hinan Habadun tungo? Manu'eh ibagadah diye ya ta waha ipabahuldan hiya.
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Ya inalin Jesus i diday, Onha nipaddih i ha Habadun tungo ya alinah wadan da'yu ha nabituy kalnerona ya undan adiyu e guyudon?
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Ot namama moh nan tagun nabalbalol mu nan kalnero. Ot hiya nan mahapul an maboddangan di ohan tagu an ta'on on Habadun tungo.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Ot alyona i diyen lala'i di, Uyyadom di ta'lem. Ta inuyadna ya ni'bagan pinumhod ta umat hinan ohan ta'lena.
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Mu hidin tinigon nadan Paliseu hidiyen na'at ot lumah'unda ot hahapitonday atondan mamaten Jesus.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Hi Jesus ya innilana nan nunhahapitan nadan Paliseu ta hiya nan nakak i diyen boble. Ya dakolday tatagun nitnud i hiya ot pun'ipaphodna nadan waday dogohna.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Ot ibagana bon dida ta adida e al'alyon nan inatna.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Ta datuwen ina'inatna di nipa'annungan din inalin nan propeta an hi Isaiah an alyonay,
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Nomnomnomonyu tun baal'u an pinto''u an hiyay mangipa'amlong i ha"on.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Hiya ya adi mi'hannu ya adina itkuk di panapitna an adi umat hinadan udum an eda itku'itkuk hinan kalata nan ibagada.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Ya adina mamaon nadan tatagu an mi'alig hinan apuputung an bilau.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 Ta an namin nadan bobleh tun luta ya wadaday tatagu an mundinol i hiya.
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Inyeda i Jesus han lala'i an pinilok ya inumil nan nih'op i hiya. Ot la'ahon Jesus hidiyen nih'op i hiya ta tumigo mohpey matana ya atbohdin humapit.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Ta an namin nadan tatagu ya masda'awdan alyonday, Ma''id ha mapto' ya hiyah tuwe nan Apapun David an pinto' Apu Dios hi mumpatul i dita'u.
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Ta hidin dingngol nadan Paliseu hidiyen inalida ya alyonday, Manu'e hi lina'ah Jesus nan nih'op ya hi Satanas an ap'apun nadan dimunyu di nangdat hi abalinana.
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Mu hi Jesus ya innilana nan punnomnomda ta inalinan diday, Undan mabalin ta mumbubuhhulan nadan himpamoble onu nadan hina'amma? Adi te onha atondahdi ot umannung an madadagdan namin.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Ot athidi boy ma'at i da Satanas ya nadan ibbanan dimunyu hi'on magogodwada.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Alyonyuy hi Satanas di nangdat hi abalina' an munla'ah hi nih'op mu nan ibbayun munla'ah hi nih'op ya adida alyon di hi Satanas di nangdat hi abalinanda te hi Apu Dios. Ot diday mangipa'innilan nan inaliyu ya nibahho.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Ot at'ehna an na'innilan nan Espiritun Apu Dios di nangdat hi abalina' an munla'ah hi nih'op ya hiyay panginnilaanyun immali mo nan pun'ap'apuwan Apu Dios hitun luta.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 Ya innayun bon Jesus an impa'innila an hiya ya ma'abbikah mu hi Satanas an alyonay, Hi Satanas ya umat hinan mabikah an lala'in mun'adug hi balena. Mu ha''on an ma'abbikah mu hiya ya nalakah pamoboda' i hiya ta way ato' an manggop hi balena ya nun'ala' nadan gina'una.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 Ot ipa'innila' teen nan adi umunud i ha''on ya hiya nan mi'buhul i ha''on. Ya nan adi bumoddang an mangipa'innilah a'at'u ya hiyay mangiyadawwih nadan tatagu i ha''on.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Ot alyo' i da'yu an an namin di bahul an ta'on on nan pamihulan hi ibban tagu ya mabalin an mapakawan. Mu nan tagun pihulona nan Espiritun Apu Dios ya adi mapakawan.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Ya atbohdin ha''on an Nitulang Hitun Tatagu an wada'ey mamihul i ha"on ya mabalin an pakawanon Apu Dios. Mu nan tagun pihulona nan Espiritun Apu Dios ya adi mapakawan hi inggana.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Alyon bon Jesus di, Nan bungbunga''an an maphod di bungana ya alyon ta'uy maphod hidiyen kayiw. Mu adi'e maphod di bungana ya na'innilan waday dadagna te nan bunganay mangipa'innilah on maphod an bungbunga''an onu adi.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 Ot athidin da'yu an manu'eh athinay inaliyu ya ningamut hinan a'atyu an on tuwali adi maphod te nan wah nomnomyu ya adi ahan maphod. Ta hiya nan adi bo maphod di hapitonyu.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Te nan maphod di nomnomnan tagu ya maphod boy hapitona. Mu nan adi maphod di nomnomna ya adi bo maphod di hapitona.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Ya ibaga' i da'yu an hitun punhumalyaan Apu Dios ya madusa nadan tatagu hinadan nalgom an hinannapitda.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Te nan hapitonyu ya hiyay pangiyunnudan Apu Dios hi pundusanan da'yu.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Nadan udum an muntudtuduh nadan uldinmin Judyu ya nadan udum an Paliseu an dehdi ya alyondan Jesus di, Apu Jesus, pohdonmin tigon ha panginnilaanmi an he''a ya ongal di abalinam.
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Ya alyon Jesus di, Nunhigla ayu mahan nayyan tinanud hi ad uwani an ma''id ahan ha pangulugyu. Pohdonyun tigon ha pangimatunanyu mu ma"id te ammuna din na'at hinan propetan hi Jonah.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Te hi Jonah ya inaminul han pating hinan baybay ta nihaha''ad hi putun nan pating hi tuluy algo. Ya atbohdiy ma'at i ha''on an Nitulang Hitun Tatagu an milubu'a' hi tuluy algo.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Mu ibaga' i da'yu an hitun punhumalyaan Apu Dios hi an namin di tagu ya dadiyen i Ninibeh di mangiyuhuh nan numbahulanyu ta dusaon da'yun Apu Dios. Te handidan i Ninibeh ya dingngolda nan tugun Apu Dios an impa'innilan Jonah ya inunudda ta nuntutuyudah bahulda. Mu da'yu ya ta'on ahan on wahtu nan na'abbaktu mu hi Jonah ya adiyu damdama unudon.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Ya ta'on on din babain patul hi ad Seba ya hiya boy tuma'dog hitun punhumalyaan Apu Dios hi an namin an tatagu ta iyuhuhnay numbahulanyu ta dusaon da'yu. Te ta'on on na'iddawwiy numboblayana ya imme damdamah nan na'annomnoman an patul an hi Solomon ta e nundongol hinan impa'innilana. Mu da'yu ya ta'on ahan on wahtu nan na'abbaktu mu hi Solomon ya adiyu damdama unudon.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 Innayun Jesus an alyon i diday, Nan dimunyu ya nala'ah'eh nan nih'opana ya e dimmanallanan hinan agge naboblayan an e manama' hi iha''adana. Mu ma''id'e ha mabalin hi iha''adanahdi ya
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 ipatnana bon mumbangngad hinan nala'ahana. Mu ume'e ta tinigonan pinumhod di adol diyen tagun ay hanan nabao ya nahagadan an bale
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 ya ume bo ta ena i'uyug di pituh nadan dimunyun adi ahan maphod di a'atda mu hiya ta mih'opdan namin ta iyal'alana mahan di abahbahan nan nih'opanda. Ya atbohdiy ma'at hinadan adi maphod an tataguh ad uwani an iyal'alanan adi maphod di ato'atonda.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Hidin munhahapit da Jesus hinadan tatagu ya dimmatong da inana ya nadan i'ibanan linala'i ot umohnongdah nan dola an pohdondan mi'hapit i hiya.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Ya waday e nangibaga i Jesus an alyonay, Wada mahna da inam ya nadan i'ibam hi dola an pohdondan mi'hapit i he''a.
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Ya inalin Jesus di, Ma"id ha napilih hi ina' ya i'iba'.
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Ot tudduwona nadan itudtuduwana ot alyonay, Ta'on on datuwe ya ibilang'uh hi ina' ya i'iba'.
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Te nadan tatagun mangun'unud hinadan pohdon Ama an hi Apu Dios ya diday ibilang'uh i'iba' ya ammod'u.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.