Marcos 8
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ
1 Wada bo han na'amungan di dakol an tataguh awadan Jesus ta napuhandah makan. Ot ayagan mon Jesus nadan itudtuduwana
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 ot alyonan diday, Napuh moy balun tudan tatagu te tuluy algodahtu.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 Ot pamaag'e ya impa'anamut ta'u dida an adida mangan ya undan adida malngat hinan awon an namamah nadan idawwiy umanamutanda?
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 Ya alyon nadan itudtuduwanay, O mu ma''id ha boblehtu ot idanay e ta'u pangalan hi ipa'an ta'un dida?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 Ya alyon Jesus di, On waday aggeyuh makan?
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Ot ipabun Jesus nadan tatagu ot alana nan tinapay ot mundasal ta munhana i diyen makan ot ahina upi'upingon on nun'idatnah nadan itudtuduwana ta eda pun'ipiyappong hinadan tatagu.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 Ya wada bo han oh'ohhan ekan ta inalana ot munhana bo i Apu Dios. Ot ahina bo pun'idat hinadan itudtuduwana ot pun'ipiyappongdah nadan tatagu.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 Ta nangandan namin an nun'a'abhugda ot amungonda nadan binatida ya napnuy pituy bahket.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Ya hay tatagun nangan i diye ya opat di libu (4,000).
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 Ot ibagan mohpen Jesus hinadan tatagu ta mumpanga'anamutda. Ot munlugan da Jesus hinan bangka ot umedah ad Dalmanuta.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Wadaday Paliseu an immeh awadan Jesus te pinhoddan hipolon ta alyonday, Ipatigom ha panginnilaanmi an hi Apu Dios di nannag i he"a.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 Mu himmodaal hi Jesus ot alyonay, Tanganu on da'yun tinanud hi ad uwani ya gahin on waha tigonyuh milagroh ato' ta pamatiyanyu an ha"on nan hinnag Apu Dios? Ibaga' tee an ma"id ha ta'on hi oha hi ipatigo'.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 On inalin Jesus hidiye ot taynanda nadan tatagu ot umedah nan bangka ot umagwatdah dommangna.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Hanadan itudtuduwan Jesus ya lininglingda nadan tinapay an balunda ta ammuna han ohan tinapay an inodnanda.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Ya alyon Jesus i diday, Halipodpodonyu nan yist nadan Paliseu ya nan yist Herod.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Mu adida ma'awatan hidiyen inalina ta munhimbabaggadan alyonday, On nin nan nunlinglingan ta'uh nan tinapay di pangalyanah athidi?
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Mu innilan Jesus nan punhahapitanda ta alyonay, Tanganu boh on nan nunlinglinganyuh nan tinapay di al'alyonyu? Undan ingganah ad uwani ya adiyu patiyon an ongal di abalina'? Ngalngalam mahan ha a'atyu.
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Undan ma''id ha ingayu ta adiyu donglon? Ya ma''id ha matayu ta adiyu tigon? Ya undan lininglingyuot bo
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 din namangana' hi limay libun (5,000) linala'ih nan liman tinapay? Ya atna'e boy bahket di napnuh nadan inaggeda?
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 Ya undan lininglingyu bo din inat'uh nadan pitun tinapay an inan didan opat di libun (4,000) tatagu? O ya atna'e boy napnuh bahket hi inamungyuh inaggeda?
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Ya alyon Jesus di, At'ehna ya te nee onyu adi patiyon an ongal di abalina' an mangipapto' i da'yu?
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Nakakda bo da Jesus ot umedah ad Betsayda. Ya wada han napilok an inyen nadan tatagu ot mumpahmo'da i Jesus ta iha'monay ta'lena i hiya ta pumhod.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 Ot podnon Jesus hidiyen napilok ot bumata''andan duwa ot hapudanay matana ot ahina iha'moy ta'lena i hiya ot alyonay, On tigom mohpe?
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 Ot diyaton diyen taguy matana ya alyonay, Mabalin an tigo' nadan tatagu mu adi ma'attigo.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Ot ipidwan Jesus an dapaon di matana ot diyaton diyen taguy matana ya pimmatal mohpey panigona.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Ot alyon mon Jesus di, Umanamut'a mu adim i'wah nan boblen nangi'wanyun immalihtu.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Indani ya nakak da Jesus ta umedah nadan bobleh ad Sesaria Pilipay an humanahhahapitda ot alyon Jesus di, Nganne tuwaliy alyon nadan tataguh niyata'?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Ya inaliday, Hay alyon di udum ya he''ah John an mumbonyag an namahuwan. Ya alyon di udum di he''ah Elijah. Ya hanada'en udum ya alyonday he"ay oha hinadan udum an propeta an timmagu.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 Ya alyon Jesus di, Ya nganne damdamay alyonyuh niyata'?
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Ya alyon Jesus di, Hanat adiyu e ibagbagah naeh nadan tatagu.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Ot ihipun Jesus an mangipa'innilan dida hinan e pamalpaligatan di tatagun hiya an alyonay, Ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya dakol di holtapo' te nadan nabaktun padi ya nadan muntudtuduh nadan uldin ta'un Judyu ya nadan mangipangpanguluh nadan Judyu ya adhuwana'. Ta ipapateya' mu hinan mi'atluh algo ya tumaguwa'.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 Dinadno'nah diyen imbaga ta hiya nan inayagan Peter ot bumata''anda ot pahiwona an gapu i diyen inalina.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 Mu nunligguh hi Jesus ta intigonah nadan udum an itudtuduwana ot alyonan Peter di, Umaan'ahtu Satanas, te hinaen ninomnommu ya bokon hi Apu Dios di nalpuwana te nalpuh nomnom di tagu.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Ya inayagan Jesus nadan tatagu ya nadan itudtuduwana ot alyonay, Pohdo' an ipa'innila i da'yu an nan tagun mangun'unud i ha''on ya bokon hay adolnay pamanguluwonan nomnomnomon ta ta'on on madhuy hapit i hiya onu mipapate ya hiya damdaman ha''on di un'unudona.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Te nan tagun hay itaguwanah tun luta ya ammunay nomnomnomona ya mihi''an i Apu Dios hi inggana. Mu nan tagun ta'on on mapalpaligat onu mipapate an gapuh pangulugnan ha''on ya nan ena pangipa'innilaan hinan iphodanyu an inat'u ya hiyay mi'tagu i Apu Dios hi munnananong.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 Te ta'on on alinah amungon nan tagun namin di kinadangyan an wahtun luta ya nganne damdamay hilbina hi'on mihi''an i Apu Dios.
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Te hidiyen amungona ya adi mabalin hi pamayadnah nan pi'taguwan i Apu Dios.
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 Ad uwanin adi ahan maphod di ma'ma'at ya dakolday tatagun nangiwalong an mangunud i ha"on. Mu ibaga' i da'yu an mahapul an adiyu ibain nadan tugun'un inunudyu. Te nan mangibain i ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya ibain'u boh tun pumbangngada' hitun pangipabaktuwan Ama i ha''on hitun pi'yaliyan nadan anghelna.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.