Marcos 4
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 I diyen algo ya imme da Jesus hinan way pingngit di lobong an nungngadan hi Galilee ot muntudtudu bohdi. Ya dakkodakkol nadan tatagun himmalunghung i hiya ta hiya nan immeh nan bangka an wahdih nan lobong ot e umbun hidi. Ta nadan tatagu ya timma'dogdah nan pingngit nan lobong.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Ot itudduwana dida an in'alignay nanudduna an alyonay,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Donglonyu han ibaga', Wada han e nunhabuwag hi ohok.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Ya hidin pun'ihabuwagna ya wadaday nipto' hinan awon ot ume nadan hamuti ot pun'a'anda.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ya hanada'en udum ya nipto'dah nan mabatu an kittang di lutana ta manu te agagga ot humangoda
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 mu hidin pinumtang ya nun'a'alyohda ot mun'a'ateda te namaganan nan kittang an lutan himmangawanda.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Ya hanada'en udum ya nipto'dah nan matalo'to'. Ta himmangoda mu inilung nan gulun dida ta ma"id ha imbungada.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Mu hanada'en udum ya nipto'dah nan malumong an luta ta himmangoda ot umo''ongalda ot bumungadan namin an dakol di bungan di udum ya indakdakol di udum ya manghan di bungan nadan udum.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ta on indappuh Jesus ot alyonay, Da'yun waday ingana ya maphod onyu na'addonglon hinaen intuddu'.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Hidin nabukal nadan tatagu ta ammuna nadan Apostoles ya nadan udum an nangulug i Jesus ot mahmahanday ibalinan nan inuhuhna.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Ya alyon Jesus di, Udu'dul i da'yu te nipa'innila i da'yuy a'at nan agge ni' na'innilaan an pun'ap'apuwan Apu Dios. Mu hanada'en adi mamati ya mi'alig nadan mituddun dida.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Te ta'on onda tigotigon nadan ato'ato' ya donglodonglonda nadan ibagabaga' ya adida ahan ma'awatan. Te onha ma'awatanda ot wan muntutuyudah nadan numbahulanda ta wan pakawanon Apu Dios dida.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Mu ta'on'eh on da'yu ya adiyu ma'awatan nan ni'aligan nan ohok ot nganney atonyun manginnilah nadan udum an ituddu'.
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Hay ni'aligan nan e nunhabuwag hi ohok ya hiya nan e mangipa'in'innilah nan hapit Apu Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ya hanan awon an nipto'an nadan udum an ohok ya nadan tatagun nangngol hinan hapit Apu Dios mu immeh Satanas ot ha'ulona dida ta lininglingda nadan hapit Apu Dios an dingngolda.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Ya hanada'en mabatu an nipto'an nadan udum an ohok ya dadiye nadan nangngol hinan hapit Apu Dios an manu te mun'am'amlongda ni' an mangunud
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 mu paddungnay agge limmamut di pangulugda te gapuh nadan dakol an hapit di tatagun dida onu gapuh ligatda ya indinongdan mangunud hinan hapit Apu Dios.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Ya hay ni'aligan'en nan matalo'to' an nipto'an nadan udum an ohok ya nadan udum an tatagu an nangngol hinan hapit Apu Dios
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 mu hanadan kinadangyan ya nadan udum an ma'omnawan hitun lutay gagamgamanda. Ya wada'ey punligatanda ya minomnomanda. Ta datuwen namin di miploh hi punnomnomda ta ma"id ha niyatan nadan hapit Apu Dios an dingngolda hi nitaguwanda.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Ya hana'en malumong an nipto'an nadan udum an ohok ya nadan nangngol hinan hapit Apu Dios ot unudonda. Ta hiya nan dakol nadan maphod an ato'aton di udum ya indakdakolnah udum ya manghan hinadan udum.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Alyon bon Jesus di, Undan da'yu'e ya tolganyu nan hilaw ya hina"ubanyu onu eyu ipahiluk hinan kama? Otten di'et natolgan ya eyu ipattuk.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ta athidih nan tudtudu' an lo'tat ya mipa'innila ta hanadan paddungnay nipa''eh ad uwani ya ma'innilaan.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Ot da'yun waday ingana ya maphod onyu na'addonglon hinaen inali'.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Te onha ihamadyun donglon ya inunudyu ot ma'ud'udman di innilaonyu.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Te nan mangunud hinadan nituddun hiya ya ma'udman di innilaona. Mu nan tagun adi mangunud hinadan nituddun hiya ya ta'on on nan kittang an innilana ya linglingona.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Alyon bon Jesus di, Hanan pun'ap'apuwan Apu Dios ya umat i ha taguh e nun'ohok.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Ta hidin inggibbuhna ot mahiw hinadan udum an atona ta pinalpaliwana ya himmango nadan inihokna. Mu aggena innila hi'on nganney inat nadan inihoknan himmango
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 te ukod nan luta an mangipahango ya mangipa'ongngal ya mangipabunga.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ta wa'et natongda ya ahi ume nan tagun e mun'apit hinadan bungan nadan intanomna.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Alyon bon Jesus di, Hay oha boh ipaddungan nan pun'ap'apuwan Apu Dios
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 ya nan kakitkittangan an ohok an ma'alih mustard.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Mu ta'on on kittakittang mu di'et nitanom ta nahikon ya ong'ongngal mu nadan udum an nitanom ta mabalin an pumbuyaan di hamuti nadan hapangna.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ta athi'athidiy inat Jesus an in'ali'alignay nanudduna ta wan mabalin an ma'awatan nadan tatagu nadan itudtuduna i dida.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ta an namin nadan intudduna ya in'aligna mu abuhda'eh nadan itudtuduwana on imbaganay ibalinan nan in'aligna.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Hidin mun'ahdom i diyen algo ya alyon Jesus hinadan itudtuduwanay, Umagwat ta'uhdih dommangna.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ot mumbangkada i diyen inumbunan Jesus ot taynanda nadan tatagun na'amung hidi. Mu wadada damdamay udum an bangka an niyunud i dida.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Ta hidin mangmangngeda ya inihbodna han puwo' ta maludulludun nan dalluyun on nihuyat hinan bangka ta ay malnong nan bangka.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Mu hi Jesus ya numpungan an na'alo'an hinan awidan di bangka. Ot e bangonon nadan itudtuduwana ot alyonday, Apu Jesus, boddangan da'mi te tee man an malnong ta'u?
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Ta bimmangon ot alyonay, Duminong'an puwo'.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Ot alyonah nadan itudtuduwanay, Tanganun ayu mahan ma'attakut? Undan ma''id ha pangulugyu?
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ya masda'aw nadan itudtuduwanan munhahapitdan alyonday, Nganne nin hituwen tagu an ta'on on ha puwo' ya dalluyun on unudonday ibagana?
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.