Marcos 3

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indani ya imme boh Jesus hinan a'am'amungan di Judyu ya wahdi han lala'in natakluy di ohan ta'lena.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ta nadan udum an tatagun wahdi ya hahalipatanda hi'on paphodon bon Jesus hidiyen mundogoh i diyen Habadun tungo ta waha ipabahuldan hiya.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ot ayagan Jesus hidiyen natakluy di ta'lena ot alyonay, Tuma'dog'ah hinangngab datuwen tatagu.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ot alyon Jesus di, Wada han mahmaha' i da'yu. Undan nganney nibagah nan uldin ta'un Judyu hi aton hinan Habadun tungo? On aton nan maphod onu nan adi maphod? Ya on wa'e ha munligat ya boddangan ta tumagu onu maphod on patayon?
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ot itigonah nadan tatagu yaden bimmungot an gapu ta athidin adi maphod di a'atda. Ot alyona i diyen natakluy di ta'lena di, Uyyadom di ta'lem.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Mu hidin tinigon nadan Paliseu hidiyen na'at ot lumah'unda ta eda hahapiton hinadan tatagun Herod di atonda an mamate i Jesus.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ot makak da Jesus hinadan itudtuduwana i diyen boble ot umedah nan way pingngit nan lobong an nungngadan hi Galilee. Ya dakkodakkolday tatagun nun'itnud i dida an i Galilee
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 ya nadan nalpuh ad Jerusalem ya nadan udum an bobleh ad Judea ya hi ad Idumia ya hinan duwan boblen ad Tyre ya ad Sidon ya nadan nalpuh nan dommang nan wangwang an nungngadan hi Jordan. Ta immedan namin hi awadan Jesus te dingngolda nadan maphod an ina'inatna.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Ta lo'tat ya alyonah nadan itudtuduwanay, Eyu idadaan nan bangka ta hidiy e' umohnongan te ma"id tee ha ato' te munhuhukwittan tudan tatagu.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Te nun'ipaphodna nadan mumpundogoh ta hiya nan mumpupullohdan e manapan hiya.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ya wadada'e nadan nun'ahi'pan ta tinigodah Jesus on nundu''undah hinangngabna on muntukukdan alyonday, Innilamin he''a nan Imbabalen Apu Dios.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Mu impadinong Jesus dida te adina pohdon an diday mangipa'innilah a'atna.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 I han hin'algo ya immeh Jesus hinan nabillid ot ipa'ayagna nadan pohdonan ayagan. Ta onda imme
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 ot pot'onay himpulut duwa (12) ta diday pun'ib'ibbana ot ngadanana didah Apostoles. Ta udum hi algo ya diday honagonah e muntudtudu
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ya idattana didah abalinanda an munla'ah hi nun'ih'op.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Hay ngadan dadiyen himpulut duwa (12) ya hi Simon an nginadanan Jesus hi Peter
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ya da na' Sebedi an da James i John an dida nan nginadanan Jesus hi Bonerges an hay ibalinana ya ay kidul di niyatanda
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 ya hi Andrew ya da Philip i Bartolome ya hi Matthew ya hi Thomas ya hi Tadeus ya hi James an hi na' Alpeus ya hi Simon an ohan Selote
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 ya hi Judas Iskariot an hiya nan mangipatiliw i Jesus.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Hidin numbangngad da Jesus hinan boble ya na'amungda boy dakol an tatagu ta ta'on on ha e panganan da Jesus on ma''id ha atonda.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ya hidin dingngol nadan a'ammod Jesus ot umedan e mangawit i hiya te alyon nadan udum di mabongbongang.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ya wadadahdi nadan muntudtuduh nadan uldinmin Judyu an pa''alpudah ad Jerusalem an alyonday, Umman nee nih'op i hiya nan ap'apun nadan dimunyu ta hiya nan abalinanan munla'ah hi nih'op.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Mu innilan Jesus hidiyen layahda ta hiya nan inalinah nadan tatagun na'amung di, Onha hi Satanas di nangdat hi abalina' an munla'ah hi nih'op ot undan mabalin ta hi Satanas ya mi'buhul hinadan ibbana? Ot alyon bon Jesus di,
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Onha mumbubuhhulan nadan himpamoble ot umannung an lo'tat ya madadagdan namin.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ya atbohdih nadan hina'amma an onha dida dida on numpapatteda ot lo'tat ya madadagdan namin.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ot athidi i da Satanas an onha mundudu''uganda ot lo'tat ya mapogpog di pun'ap'apuwana.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Hi Satanas ya umat hinan mabikah an lala'in mun'adug hi balena ta adi ma'akoy gina'una. Mu ha''on an ma'abbikah mu hiya ya nalakah pamoboda' i hiya ta way ato' an manggop hi balena ya nun'ala' nadan gina'una.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Ya alyona boy, Ibaga' i da'yu an an namin di bahul an umat hinan pamihulan hi ibban tagu ya mabalin an mapakawan.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Mu hanan mangalih hi Satanas di nangat hinan inat nan Espiritun Apu Dios ya adi pakawanon Apu Dios hi inggana.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Manu'eh athidiy imbagan Jesus ya hay nangalyan nadan tataguh hi Satanas di nangdat hi abalinana an bokon nan Espiritun Apu Dios.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Hidin muntudtuduh Jesus hinadan tatagu ya dimmatong da inana ya nadan i'ibanan linala'i an mangayag i hiya ot umohnongdah nan dola.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ta nadan tatagun wahdi an mangmangngol hinan itudtudunay e nangibagan hiya an alyonday, Wahna man da inam hinadan i'ibam hi dola te pinhoddan mi'hapit i he"a.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Ya alyon Jesus di, Ma"id ha napilih hi ina' ya i'iba'.
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ot itigonan didan namin an na'amung ot alyonay, An namin ayu ya ibilang da'yuh hi ina' ya i'iba'.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Te nadan tatagun mangun'unud hinadan pohdon Apu Dios ya diday ibilang'uh i'iba' ya ammod'u.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.