Marcos 16
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Hidin nala''uh nan Habadun tungo ot e gumattang da Mary Magdalene ya hi Mary an hi inan da James i Salome hi lana ta edaot punlanah hinan nilubu' an adol Jesus.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Ta on hiyah mun'awiwi"it i diyen namangulun algon diyen duminggu ot makakdan umeh nan way nilubu'an Jesus.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Ta humanaphappitandan mangmangnge an alyonday, Nganne nin anuy eta pangipa'aanan hinan tungab nan lubu'?
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Mu hidin dimmatongda ya tinigoda an na'aan nan ongal an batu an nitungab hinan lubu'an.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Ta namaag mo ot hunggopda ya nangitiganda han lala'in um'umbun hi nangappit hi winawwanda an nunlubung i han ma'apullaw an munggayyadan. Ya nangintattakutda
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 mu alyon diyen lala'i di, Adi ayu tumakut te innila' an nan nipata' an hi Jesus an i Nasaret di pinhodyun tigon mu ma''id mohtu te namahuwan ot tigonyu tee tun nipalo'ana.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ume ayuot eh'a ta eyu ibaga i Peter ya hinadan udum an intudtuduwana ta mitnuddah ad Galilee te hiyah diye tuwaliy inalina.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ta onda limmah'un hinan lubu'an ya nunhiglan munggagayonggongdah takutda ta muntinnagtagdan mange. Ya gapuh takutda ya ma"id ha himmapitandah nadan dinamuda.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Hidin namahuwan hi Jesus i diyen nawi"it di Duminggu ya hay namangulun numpatigana ya hi Mary Magdalene an hiya din nahi'pan ni' hi pituy didimunyu mu lina'ah Jesus.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ot e ibagan Mary hinadan umukayungan an itudtuduwan Jesus hidiyen tinigona
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 mu adida patiyon.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Indani ya wadada nan duwan intudtuduwan Jesus an idaldallandan umeh nan pangayanda ya numpatigoh Jesus i dida mu nalumman di tigona.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Ta onda immatunan ot ibangngaddah awadan nadan ibbada ot uhuhondah diyen na'at mu adida damdama patiyon.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Indani ya numpatigo mahan moh Jesus hinadan himpulut ohan (11) Apostoles i han pangananda ot ihingalna didah aggeda namatiyan hinan imbagan nadan ibbada an hiya ya namahuwan.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ot ahina alyon di, Ume ayuh abobboble ta eyu ipa'innilah atagutagu nan inat'u an iphodan di tatagu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ta hanada'en mangun'unud i ha''on ya mumpabonyagda ta diday mi'tagu i Apu Dios hi munnananong. Mu nan adi mangun'unud i ha''on ya diday nangalyan Apu Dios hi minaynayun di bahulda ta hiya nan mipiyedah nan awadan di munnananong an punligatan.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ya hay pangimatunan hinan immannung an mangun'unud i ha''on ya nan abalinandan munla'ah hi nih'op an gapuh pangidinlandah nan abalina'. Ya atbohdin ta'on on nadan aggeda innilan hapit di udum ya mabalin an ihapitda.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Ya ta'on on nan ulog an kumalat ya umayupdan dida. Ya ta'on on alinah aggeda inatta ya imminumdah kodot ya adida mate. Ya mabalin an iha'moday ta'ledah nadan mundogoh ya mipaphodda.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Hidin nagibbuh an ni'hapit hi Jesus hinadan itudtuduwana ot mipatuluh ad abunyan ot e umbun hi way winawwan Apu Dios ta middum i hiyan mun'ap'apu.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Ya hanada'en itudtuduwana ya immedah abobboble ot eda muntudtuduh hapit Apu Dios. Ya hi Jesus di namoddang i dida ta hiya nan waday abalinandan mangat hi milagro ta dadiyey pamatiyan nadan tatagu an immannung nan itudduda.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.