Marcos 13
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVI
1 Hidin taynan da Jesus nan Templo ya alyon nan ohah nadan itudtuduwanay, Apu Jesus, tigom'en ma"aphod hantun Templo ya ta'on on hanadan batun inusalda.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ya inalin Jesus di, O ma"aphod ot hanat ipahdayun tigon hi ad uwani te udum hi algo ya mapa"ih ta ma"id ha ta'on hi ohah nadan batun ni'usal hi adi mapukal.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Indani ya imme da Jesus hinan nabillid an nungngadan hi Olibo an ni'indommangan hinan Templo. Ya imme da Peter ya hi James ya hi John ya hi Andrew hi awadan Jesus ta ab'abbuhdahdi ot mahmahanday ibalinan nan inalin Jesus
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 an alyonday, On anuud di apa''ihan nan Templo? Ya nganney pangimatunan hi'on tuwen madatngan di a'atana?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ya alyon Jesus di, Halipodpodonyu ta adi ayu mabaliyan
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 te lo'tat ya dakolday umalin mangalih dida nan Kristu mu layahda te pinhoddan baliyan di dakol an tatagu.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ot ta'on on wadaday donglonyuh munggugubat hitudan nun'ihaggon onu hinadan nun'idawwin boble ya adi ayu tumakut te mahapul an ma'at dadiye mu bokon ni' hidiyey apogpogan tun luta.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Te munggugubatday udum an boble. Ya waday alyog ya bitil hi dakol an boble. Ta datuwen ma'ma'at di hipun di punligatan di tatagu an umat hi dogoh di golang hi'on tuwen miyayyam.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Ya hanat halipodpodonyu nimpe te lo'tat ya wadaday ahi mangipatiliw i da'yu ta iye da'yuh nadan punhumalyaan di Judyu ya e da'yu nunhoplat hinadan a'am'amungan ta'un Judyu. Ya ahi da'yu bo inyeh awadan di patul ya gobelnador ta humalyaon da'yu an gapun ha''on. Mu ta'on on ma'at di athidi i da'yu mu ta mipa'innila i dida nadan intanuddu' i da'yu
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 ta wan mihinap hi abobboble nan inat'u an iphodan di tatagu ya ahi madatngan di apogpogan tun luta.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mu wa'et natiliw ayu ta iye da'yuh nan punhumalyaan ya adi ayu minomnoman hi'on nganney pambalyuh nadan ibagada te ukod nan Espiritun Apu Dios an mangipanomnom i da'yuh ibagayu.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ya ha boy ohah ma'at i da'yun kimmulug i ha"on ya hanadan i'ibbayuy mangipatiliw ya mangipapate i da'yu. Ya atbohdiy aton nadan a'ammod hinadan imbabaledan kimmulug i ha"on. Ya ta'on on hanadan imbabaleyu ya ngohayon da'yu ya diday mangipapaten da'yu.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ya ahiwawan da'yuh tatagu an gapuh kimmuluganyun ha''on. Mu nan tagun manginaynayun an mundinol i ha''on an ta'on on nunhiglay punligatana ya hiyay mi'tagun Apu Dios hi munnananong.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Alyon bon Jesus di, Hay oha bo ya wada han nunhiglan umipabungot i Apu Dios an eda iha"ad hinan Templo ta mibilang moh nalugit nan Templo. Ot da'yun namaha ituwe ya mahapul an nomnomnomonyuy iyatana. Ta hitun a'atana ya hanada'en i Judea ya bumtikdah nadan billid.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ya wa'et mipaddih an um'umbun ayuh nan dola ya pamaag ya innayunyun bumtik an ma"id ha nomnomonyun hunggop an e mangalah nadan gina'uyu.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ya ta'on on hanadan himmiput hinan puntanoman ya wa'et tigondah diye ya pamaag damdama ya inayundan bumtik hinadan billid.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ta i diyen timpu ya mahmo' nadan numpumbutyug ya nadan binabain waday goggolangda.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ot hanat idasadasalyu ta wan adi mipaddih hinan lowang hidiyen ahiyu bumtikan.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Te hitun a'atan datuwe ya nunhiglay punligatan di tatagu an ma"id ha nipadpaddungana hinadan nunligatan di taguh tun luta an nihipun hidin nalmuwan tun luta. Te maminghan di a'atan diyen nunhiglan punligatan.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ot onha adi paho'dodon Apu Dios hidiyen punligatan ot ma''id ha ohah taguh mabati. Mu gapuh nan ongal an homo'nah nadan pinto'nan tataguna ya paho'dodonah diyen nunhiglan punligatan.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ya ahi wadaday mangali i da'yu hi wahtun boble ta'u nan Kristu onu dehdihdi nan Kristu mu hanat adiyu aya patiyon.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Te dakolday umalin mangalih dida nan Kristu onu propeta. Ya abalinandan mangat hi milagro ya nadan nakaskasda'aw ta way atondan mamalbalih tatagu an ta'on on nadan pinto' Apu Dios hi tataguna.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ot hanat nomnomnomonyu datuwen inali' te teen padana' an ibagan namin i da'yu ta ahi madatngan di a'atana.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Alyon bon Jesus di, Na'at'e dadiyen punligatan ya humilong nan algo ya nan bulan.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ya mun'a'agah nadan bittuwon ya umalinhawangdan namin nadan wah ad lagud ta ma''id ha poto'na.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ta na'at'en namin dadiye ya ahiya' tigon an Nitulang Hitun Tatagu an umalih tun luta an midduma' hinan bugut. Ya i diye ya ma'attigo nan ongal an abalina' ya anabaktu'.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ya honago' nadan anghel'u ta eda hayupon an namin nadan pinto''un tatagu' hi abobbobleh tun luta ta umalidah awada'.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Ot alyon bon Jesus di, Nan a'at nan kayiw an fig ya waday ituddunan da'yu te tigonyu'e ta manguyho' ya innilayun tuwen tumiyalgo.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ot atbohdin tigonyu'en ma'at nadan imbagabaga' ya hidiyey panginnilaanyu an agagga moy umaliya'.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ya pohdo' bon ipa'innila i da'yu an tinanud hi ad uwani an wadaday udum i da'yu an adida ni' mate ta inggana hi akhupanday a'atan datuwen namin.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Mabalin an mapogpog hi ad lagud ya tun luta mu hanan hapit'u ya munnananong ta ingganah mipa'annung.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Alyon Jesus di, Ma"id ha nanginnila hi'on anuud di ahi' bo umaliyan te ammunah Aman nanginnila. Ta'on on ha"on an imbabalena ya hanadan anghel hi ad abunyan ya aggemi innila.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ta hiya nan mahapul an halipodpodonyu ta nanongnan mundadaan ayu te aggeyu innila nimpe di ahi' umaliyan.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Te umata' hinan mumbaat an iyukodnan namin hinan baalna nadan matamuwan hi balena ya pinadananah nan mungguwalya ta ihamadnan mungguwalya ta adina palpaliwan an malmallo'.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ot hiyah tuwe nan alyo' i da'yu an mahapul an umat ayu i diyen mungguwalya ta mundadaan ayuh umaliya' te ma''id ha mapto' ya alinah mipotto' hinan mun'ahdom onu hinan tongan di labi onu hinan muntalanu onu hinan mun'awi"it.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Te adiyu'e atonhidi ya alinah palpaliwanyu ya nahanawwanga' an malmallo' ayu.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ya bokon da'yu ya ammunay pangalya' ituwe te hi an namin di tatagu ta wan mundadaan ayun namin hi umaliya'.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.