Levítico 23
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH
1 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel an datuwe nadan nagtud an ngilin an ipa'innilayu i dida ta wan nadatngan'e on na'amung ayun namin ta dayawona'.
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 Ta hinan hindumingguwan ya onom di algo an mabalin an muntamu ayu. Mu nan mi'apituh algo ya Habadun tungo. Ot adi ayu muntamu i diyen algo ta ma'amung ayu ta mundayaw ayu. Ya ta'on on idanay eyu punhituwan ya hiyah diyen tungawonyu nan Habadu.
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 Ot datuwe nimpe nadan nagtud an ngilin an a'amunganyu an mundayaw i ha"on ta ipa'innilayuh nadan ibbayu hi'on nadatngan.
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 Hay oha ya nan pundayawanyun ha"on hinan punnomnomnomanyuh nihwanganyuh ate hi ad Egypt. Hituwe ya mihipun hinan mun'ahdom hinan mi'apulut opat (14) di algoh nan mamangulun bulan.
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 Ya hinan mabiggat i diye ya ngilinonyu nan punnomnomnomanyuh nan tinapay an agge nadduman hi yist. Ta hay anonyu hinan pituy algo ya nan tinapay an agge nadduman hi yist.
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 Ya hinan mamangulun algo ya ma"id ha muntamu ta ma'amung ayun mundayaw i ha"on.
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 Ya binigat hinan pituy algo ya idawatyu nan maghob an mi'nong i ha"on. Ya hinan ma'udin algo ya adi ayu bo muntamu ta ma'amung ayu ta mundayaw ayu i ha"on.
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 Ibagam hinadan ibbam an tinanud Israel an alyom di, Dimmatong ayu'eh nan boblen idat'un da'yu ya wa'et nalpah an nunggapas ayu ya inyeyuh nan padi ha ohay nabto' hinan hopap di ginapasyu.
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 Ta nala"uh'e nan Habadun tungo ya e intaggen nan padih diyen binto' ta midawat i ha"on an Dios ta wan abuluto' hidiyen nalpun da'yu.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 Ya mahapul an i'nongyu i diyen algo ha tangbal hi kalnero hi ohay tawona ya ma"id ha bahbahna ta maghob an mi'nong i ha"on.
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 Ya iniddumyuhdi ha duway kiluh nan maphod an alina an nadduman hi mantekan di olibo ot nan hunghungna ya umipa'amlong i ha"on. Ya idawatyu bo i ha"on ha ohay litro hi bayah.
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 Ya adiyu anon nan hiyah nagapas an umat hinan niyamma hi tinapay onu nan nihanglag ta inggana i diyen algo an iyaliyu nan i'nongyu i ha"on an dayawonyun Dios.
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 Ya mihipun hinan mabiggat i diyen Habadun tungo an hidiye nan nalpahan nan nitagge an nidawat an hopap di ginapasyu ya mumbilang ayuh pituy duminggu.
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 Ta nala"uh'e nan mi'apituh Habadu ya inyeyuh nan mabiggat an mi'anabongleh (50) algo nan midawat an tinapay an malpuh nan hiyah ginapasyu.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 Ta ohay pamilya an ta'on on idanay awadanyu ya mahapul an iyaliyu ha duway naballambag an tinapay. An hay inyammayu ya umeh duway kilun maphod an alina an nadduman hi yist ta mitagge an midawat i ha"on an Dios.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 Ya hay idawatyu bo ta maghob an mi'nong an umipa'amlong i ha"on nan hunghungna ya ha pituy tangbal hi kalnero an hinohhay tawonda ya ha kilaw an baka ya ha duwah tangbal an kalnero. Ya tigonyu ta an namin danae ya ma"id ha bahbahda.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 Ya ini'nongyu ha ohah tangbal hi gulding ta apakawanan di bahulyu. Ya indawatyu bo ha duwah tangbal hi kalnero hi hinohhay tawonda ta mi'nong hi pi'hayyupanyun ha"on an Dios.
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 Ta itaggen nan padi ta i'nongna i ha"on an Dios dadiyen duwan kalnero an hinohhay tawonda ya indawatna i ha"on nan tinapay an nalpuh nan hopap di ginapasyu. Ya datuwen itaggen nan padi ta midawat ya bagina.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 Ya i diyen algo ya adi ayu e muntamu ta ma'amung ayu ta mundayaw ayun ha"on.
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 Ya munggapas ayu'e ya batiyonyu nan nundina'ging ya adiyu panuhon nadan magah ta alan nadan nun'awotwot ya nadan ni'iboblen da'yu. Ha"on hi Apu Dios an dayawonyu.
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 Ibagam hinadan tinanud Israel ta nan hopap di algoh nan mi'apituh bulan ya pun'iblayanyu. Ot ma'amung ayu ta mundayaw ayu i ha"on ya nun'ipagangohyu nadan trampeta.
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 Ya adi ayu e muntamu i diyen algo ta iyaliyu ha maghob an mi'nong i ha"on an Dios.
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 Alyon bon Apu Dios i Moses di,
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 Hinan mi'apituh bulan ya nadatngan'e nan mi'apuluh algo ya hidiye nan algo an a'aanan di bungot'u an gapuh bahul. Ot adi ayu mangan i diyen algo ta ma'amung ayun namin ta i'nongyu nan maghob an mi'nong i ha"on an Dios.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 Ot adi ayu e muntamu te hidiyen algo di pangatanyuh nan mi'nong hi a'aanan di bungot'un Dios an gapuh bahul.
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 Ot nan mangan i diyen algo an adina itpol di inagangna ya mipapate ta adi mo midmiddum i da'yun tatagu'.
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 Ya atbohdih nan muntamu i diyen algo an dadago'.
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Ot mahapul an un'unudonyuh tuwen tugun i da'yu ya ta'on on nadan tanudanyu ta ma"id ha muntamu i diyen algo an ta'on on idanay awadanyu.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 Ot hituwen tungo ya mihipun hinan mun'ahdom hinan mi'ahiyam hi algo i diyen bulan ta inggana boh nan mun'ahdom i diyen ibiggatana.
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 Ya alyon bon Apu Dios i Moses di,
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 Ibagam boh nadan ibbam an tinanud Israel ta nadatngan'e nan mi'ahimpulut limah (15) algo i diye damdaman mi'apituh bulan ya ihipunyun ngilinon nan punnomnomnomanyuh nan nun'anallunganyuh nan agge naboblayan hi nalpuwanyuh ad Egypt ta inggana hi mala"uh di pituy algo.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 Ta hinan mamangulun algo ya ma'amung ayu ta dayawona' an adi ayu e muntamu.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 Ya binigat hinan pituy algo ya iyeyu nadan maghob an mi'nong i ha"on. Ya hinan mi'awaluh algon agibbuhan diyen ngilin ya adi ayu bo e muntamu ta ma'amung ayun namin ta i'nongyu nan maghob an mi'nong i ha"on an Dios.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 Ta danae nadan ngilinonyu hinadan nadutu' an algo an pungngilinanyu. Ta nadatnganda'e on na'amung ayu ta mundayaw ayu ya indawatyu nadan nipto' an midawat i diyen algo an umat hinadan maghob an mi'nong ya nadan midawat an alina ya ma'inum.
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 Ya nat'on tuwali nadan midawat hinan Habadun tungo ya nadan pinhodyu tuwalin idat i ha"on ya nadan midawat hi'on nagibbuh nan imbagayun ha"on hi atonyu.
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 Ta atonyuh nae hinan malpah an mun'apit ayu nimpeh nan mi'apituh bulan an ngilinonyu hi pituy algo an ihipunyuh nan mi'ahimpulut limah (15) algo i diyen bulan. Ya ma"id ha e muntamu ta mun'ible ayuh nan hopap di algo ya nan mi'awaluh algo.
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 Ya hinan hopap di algo ya eyu inala dohah nan maphod an bungan nadan intanomyun bungbunga"an ya nangala ayuh tubun di palma ya hapang nan ma'attubun kayiw ya nadan kakaykayyiw an himmangoh nan pingngit di wa"el. Ta gapuh amlongyu ya dayawona' hi pituy algo.
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 Ot ngilinonyuh tuwe hinan mi'apitu nimpeh bulan hi atawotawon ya ta'on on nadan mun'atanudan ya inaynayundan aton hituwe.
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 Ta an namin ayun tinanud Israel ya e ayu mangapyah allung hi punhituwanyu i diyen pituy algo.
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 Ta panginnilaan nadan tanudanyuh udum hi algo an nunhituwon da'yuh allung hidin nangipanguluwa' i da'yuh nalpuwanyuh ad Egypt. Ha"on nan Dios an dayawonyu.
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 Ta hi Moses ya impa'innilanah nadan ibbanan tinanud Israel an namin danaen intugun Apu Dios hi ngilinonda.
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.