Lucas 9
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC
1 Wada han nangayagan Jesus hinadan Apostoles ot idatnay abalinanda an munla'ah hinadan didimunyu ya mangipaphod hinadan mundogoh
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 ot alyonan diday, Honagon da'yu ta eyu itudtuduy a'at di pun'ap'apuwan Apu Dios ya nun'ipaphodyu nadan mundogoh.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Mu hay umayanyu ya adi ayu mangdon hi hu''udyu onu akbutyu onu anonyu onu pihhuyu ya adiyu oddahon di lubungyu.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 Ya imme ayu'e hinan ohan boble ya i ha ohan bale di umohnonganyu ta ingganah taynanyuh diyen boble.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 Mu alina'eh datnganyu ha boble ya adi da'yu apngaon ya taynanyu dida. Ya ta'on on nan hupu' hi hukiyu on numpu'pu'yu ta panginnilaandan adiyu ipapilit an middum i dida.
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Ta on indappuh Jesus an nuntugun i dida ot mahihi''andan immeh abobboble an e nuntudtudu hinan iphodan di tatagu an inat Jesu Kristu. Ya nun'ipaphodda nadan mumpundogoh.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Hidin dingngol Herod an ap'apuh ad Galilee nadan dakol an ato'aton Jesus ya numanomnom te ma''id ha mapto' hi ibagan nadan tatagu an hay udum ya alyonday hiyah John an timmagu.
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 Mu nadan udum ya alyonday hi Elijah an propetah din nadne an numpatigo. Ya nada'en udum ya alyonday hiyay oha hinadan propetah din nadne an timmagu.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Mu hay nomnom Herod ya alyonay, Hi John e ya impaputul'uy uluna ot innila' an bokon hiya mu nganne nin udot hidiyen tagun dakol di donglo' hi at'atona? Ta hiya nan pinhodna ahan an tigon hi Jesus.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Indani ya numbangngad nadan Apostoles Jesus an e nuntudtudu ot uhuhonda nadan ina'inatda. Ot uyugon Jesus dida ot umedah nan ohan boble an ad Betsayda ta eda munhiwwehdi.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Mu nadan dakol an tatagu ya dingngolday umayan da Jesus ot mangunuddan dida. Ya ongal di homo' Jesus i dida ot inayuna mon muntudtuduh a'at di pun'ap'apuwan Apu Dios. Ya nun'ipaphodna nadan mumpundogoh.
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Hidin tuwen mahdom ya imme nadan Apostoles hi awadana ot alyonday, Udu'dulnay honagom tudan tatagu ta umedah nadan nun'ihaggon an boble ta eda manigoh anonda ya ha pun'iyananda te ma''id ha boblehtu.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Ya alyon Jesus i diday, Da'yuy ukod an mangdat hi anonda.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Hay bilang nadan linala'in wahdi ya umeh limay libu (5,000) an aggeda ni'bilang nadan binabai ya u''unga. Ot alyon Jesus hinadan itudtuduwana di, Ibagayuh nadan tatagu ta ma'ubu"ubung di nabongley (50) tataguh nan ohay na'ubung.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 Ta hidiyey inatda
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 ot ahi alan Jesus nan liman tinapay ya nan duwan ekan ot itangadnah ad abunyan ot munhana i Apu Dios ot ahina upi'upingon ot idatnah nadan itudtuduwana ta eda pun'ipiyappong hinadan tatagu.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Ta nangandan namin ya nun'abhugda ot eda amungon nadan inaggeda ya napnuy himpulut duwan (12) bahket.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Ya wada han naminghan an ab'abbuh da Jesus hinadan itudtuduwana. Ta on hiyah nagibbuh an nundasal hi Jesus ot mahmahanah nadan itudtuduwanan alyonay, Nganney innilayuh alyon di tataguh niyata'?
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Ya alyonday, Hay alyon di udum ya he''ah John an mumbonyag an namahuwan. Ya alyon di udum di he''ah Elijah. Ya hanada'en udum ya alyonday he"ay ohah nadan propetah din nadne an timmagu.
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Ya alyon Jesus di, O ya nganne damdamay alyonyuh niyata'?
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Ya alyon Jesus di, Hanat adiyu e ibagbagah naeh nadan tatagu.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Alyon bon Jesus di, Ta'on hi athinay a'at'un Nitulang Hitun Tatagu ya dakol di holtapo' te nadan nabaktun padi ya nadan muntudtuduh nadan uldin di Judyu ya nadan mangipangpanguluh nadan tatagu ya adhuwana' i dida. Ta ipapateya' mu hinan mi'atluh algo ya mahuwana' i Apu Dios.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 Ta hiya nan pohdo' bon ipa'innila i da'yun namin an nan tagun mangun'unud i ha''on ya bokon hay adolnay pamanguluwonan nomnomnomon ta ta'on on madhuy hapit i hiya onu mipapate ya hiya damdaman ha''on di un'unudona.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Te nan tagun hay nitaguwanah tun lutay nomnomnomona ya ammuna ya mihi''an i Apu Dios hi inggana. Mu nan tagun ta'on on mapalpaligat onu mipapate an gapuh pangulugnan ha"on ya hiyay mi'tagu i Apu Dios hi munnananong.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 Te ta'on on alinah amungon nan tagun namin di kinadangyan an wahtun luta ya nganne damdamay hilbina hi'on mihi''an i Apu Dios.
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Ot ibaga' i da'yu an mahapul an adiyu ibain nadan tugun'un inunudyu. Te nan mangibain i ha"on an Nitulang Hitun Tatagu ya ibain'u boh tun pumbangngada' hitun pangipabaktuwan Ama i ha"on hitun pi'yaliyan nadan anghelna.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 Ya ibaga' i da'yu an wadaday udum i da'yuhtu an adida ni' mate ta ingganah tigonda nan pun'ap'apuwan Apu Dios.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Umeh waluy algoy nala''uh nihipun hi nangalyan Jesus i diye ya in'uyugnah Peter ya da John i James ot umedah nan nabillid ot eda mundasal hidi.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 Ya hidin mundasdassal hi Jesus ya nalumman di angahna ya numbalin hi pulaw di lubungna ta humili an ay kilat.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 Ya alinah on wada da Moses i Elijah an mi'haphappitandan Jesus.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 Ya matigo an nabaktuy a'atda ya punhahapitanday ipa'annungan nan atayan Jesus hi ad Jerusalem.
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Mu da Peter hinadan ibbana ya na'a''uyungda. Ta onda inggibo' ya tinigodan humiliy tigon Jesus ya tinigoda bo dadiyen duwan lala'in ni'ita'dog i hiya.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 Ya hidin tuwen makakda nan duwan linala'in taynandah Jesus ya namaaggot humapit hi Peter ot alyonan Jesus di, Apu Jesus, maphod ta wa ta'uhtu ot iyammami mo ha tuluy allung ta hinohha ayu i da Moses ya hi Elijah. Mu ma"id ha poto' di ibagana.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Mu agge impadappuh Peter hidiyen inalina ya nawadaot han bugut ta nihu'mut i didan namin ta timmakut da Peter.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Ya wada han hapit an nalpuh nan bugut an alyonay, Hiyah tuwe nan Imbabale' an pinto''uh mumpatul ot hanat igongahanyuy ibagana.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Ya hidin ma"id moh diyen munhapit ya tinigodan ohah Jesus an wahdi. Mu aggeda ni' impa'innilah diyen tinigodah nadan tatagu.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Hidin nabiggat ot dumayyu da Jesus ya dakolday tatagun e nanamun dida.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 Ya alinah on muntukuk han lala'i an alyonan Jesus di, Apu Jesus, ma'a ni' bahan ta ipaphodmu tun binuktung an imbabale'
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 te agaggaon nahi'pan. Ta pamaaggon mumpukih ya munggagalewgew on mun'u'upag di to'ona on pun'igandutnay adolna. Ya madne on ahi umaan hidiyen nih'op i hiya.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Ya alyon bon diyen lala'i di, Numpahmo'a' hitudan itudtuduwam an alyo' di ta la'ahonda nan nih'op mu adida abalinan.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Ya alyon Jesus di, Nunhigla ayu mahan an tataguh ad uwani. Nadney nanganu'anusa' i da'yu hi nihaha"ada' hitun awadanyu mu anuud ta ahi ayu kumulug i ha"on. Ot alyonah nan taguy, Iyalim hitu nan imbabalem.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Mu hidin pun'iyena ya tinukkaddot nan nih'op hidiyen unga ta munggagalewgew. Mu nun'ihingal Jesus nan nih'op ot la'ahona ta pinumhod nan unga ot ipa'awit mohpen Jesus i amana.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Ya an namin nadan nanigo i diye ya masda'awdah nan ongal an abalinan Apu Dios.
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 Adiyu linglingon tun ibaga' an ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya ipatiliwa' hinadan ahi mamaten ha"on.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Mu aggeda na'awatan te ay ni'alig i dida. Mu mun'og'ogondan mummahmah hi'on nganney pohdonan ibaga.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 Wada han munhuhungngil nadan itudtuduwan Jesus hi'on nganne i diday nabakbaktu.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Mu innilan Jesus nan ninomnomda ta inayagana han ung'ungngah awadana
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 ot alyonan diday, Nan tagun waday pamhodnah nadan nada''ul an umat ituwen unga an gapuh nan pangun'unudnan ha"on ya hidiyey atigana an waday pamhodnan ha"on ya nan nannag i ha"on. Te hay alyo' hi nabakbaktu i da'yu ya nan mamoddang hi ibbanan tagu.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 Hidin indappuh Jesus hidiyen inalina ya alyon John i hiyay, Apu Jesus, tinigomi han lala'in nunla'ah hi nih'op an hay ngadanmuy nginadana ta ay he''ay nunla'ah mu inhingalmi an inalimiy idinongna te agge niddum i dita'u.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Mu inalin Jesus di, Adiyu tuwali atonhidi te nan tagun adi humihiwo i dita'u ya ibba ta'u.
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Hidin tuwen madatngan nan e atayan Jesus ya hay ena tumaguwan ya ipatuluwan hi ad abunyan ya ninomnomnan umeh ad Jerusalem.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Ot pamanguluwonay udum hinan ohan bobleh ad Samaria ta eda tigon ha pun'iyanandahdi.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 Mu hidin immeda ot mabanangngadda te agge pinhod nadan tataguhdi an umiyan da Jesus hidi te inniladan ipluydah ad Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Ya hidin dingngol nadan itudtuduwanan da James i John hidiye ya alyonday, Apu Jesus, on pohdom ta ibagamin Apu Dios ta ipa'alinay apuy ta wan maghobda?
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Mu nunligguh ot ihingalna dida.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Ot ipluyda mo i han nat'on an boble.
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 Hidin mangmangngeda ya inalin han lala'in hiyay, Apu Jesus, an namin di umayam ya mi'yaliya'.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Ya inalin Jesus i hiyay, O mu naligat di mi'unud i ha''on te ibaga' i he''a an manuh nan amunin te waday ihiggu'ana ya atbohdih nan hamuti an waday pumbuyaana. Mu ha''on an Nitulang Hitun Tatagu ya ma''id ni'mo ha e' pangipingan hi ulu'.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Ot alyon Jesus i han ohan tagu di, Ma'at mi'unud'an ha"on.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 Ya alyon Jesus i hiyay, Hanadan adi kumulug i ha"on ya ayda nanatte ot ukodda an mangilubu' hinan ibbadan nate. Mu he''a'e ya eka ta em itudtudu nan a'at di pun'ap'apuwan Apu Dios.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Ya inalin bon nan oha di, Unudon da'a, Apu Jesus, mu umanamuta' ni' ta e' ipa'innilah nadan pamilya' an miyunuda' i he"a.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Ya alyon Jesus i hiyay, Nan tagun nangihipun an muntamuh nan ipatamun Apu Dios ya adi mabalin hi kumpulnay nomnomnomona te mibahho nan tamuna. Te at'ehdiy atona ya adi mabalin hi e mi'tamuh nan pun'ap'apuwan Apu Dios.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.