Lucas 6
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Wada han Habadun tungo an ini'wan da Jesus i han puntanoman. Ot pungkultung nadan itudtuduwana dohah nadan wit ot utimonda.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ya wadaday Paliseu an nanigo ot alyondan Jesus di, Tanganunyu mahan on aton ha athina yaden paniyo te Habadun tungo?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Mu alyon Jesus i diday, Undan aggeyu innila din inat David hidin nadne hidin nun'a'agangan nadan nun'ibbana
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 an pamaaggot hunggop hinan tabernakel ot alana nadan tinapay an nidawat i Apu Dios ot anondah nadan nun'ibbana an ta'on on paniyoh anon di bokon padi? Mu ma"id ha alyonyu hi paniyoh diyen inatda.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Ot alyon Jesus di, Ha"on an Nitulang Hitun Tatagu di ukod an mangibagah nan paniyoh nan Habadun tungo.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Wada bo han immayan Jesus hinan a'am'amungan di Judyu i han Habadun tungo ot muntudtuduhdi. Ya wahdi han lala'in natakluy di winawwan an ta'lena.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Ya hanada'en wahdin Paliseu ya nadan muntudtuduh uldin di Judyu ya hahalipatanda hi'on paphodon Jesus hidiyen natakluy di ta'lena i diyen Habadun tungo ta waha ipabahuldan hiya.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Mu innilan Jesus hidiyen ninomnomda ta hiya nan alyonah nan natakluy di ta'lena di, Tuma'dog'ah hinangngab datuwen tatagu.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Ot alyon Jesus di, Wada han mahmaha' i da'yu. Undan nganney nibagah nan uldin ta'un Judyu hi aton hinan Habadun tungo? On aton nan maphod onu nan adi maphod. Ya on wa'e ha munligat ya maphod on boddangan ta tumagu onu maphod on patayon?
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Ot itigonah nadan tatagu ot ahina alyon hinan natakluy di ta'lena di, Uyyadom di ta'lem.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Ya nangimbubbungot nadan Paliseu ya nadan muntudtuduh uldin di Judyu ot ihamaddan hahapiton hi'on nganney atonda i Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Wada han immayan Jesus i han nabillid ot ilablabinan dumasadasal hidi.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ta hidin nabiggat ot ipa'ayagna nadan itudtuduwana. Ta na'amungda ot pot'onay himpulut duwa (12) i dida ot ngadanana didah Apostoles.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Hay ngadan nadan pinto'na ya hi Simon an nginadanan Jesus hi Peter ya hi ibbanan hi Andrew ya da James i John ya hi Philip ya hi Bartolome
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ya hi Matthew ya hi Thomas ya hi James an hi na' Alpeus ya hi Simon an ohan Selote
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ya hi Judas an hi na' James ya hi Judas Iskariot an hiya nan mangipatiliw i Jesus.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Hidin nagibbuh an pinto' Jesus nadan Apostolesna ot dumayyuda ta immeda i han nundotal ot umohnongdahdi. Ya dayyada bohdi nadan dakol an uggana itudtuduwan an nat'onat'on di nalpuwanda an nalpudah ad Jerusalem di udum ya hinadan udum an bobleh ad Judea ya hinan duwan boblen nihaggon hinan baybay an hi ad Tyre ya hi ad Sidon te pinhoddan mundongol hinan itudtudun Jesus.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Ya ta'on boh on hanadan nun'ahi'pan on dedahdi ta nunla'ahna nadan nun'ih'op i dida.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Ya way ohaon pinhoddan e dapaon hi Jesus te matigoda an waday abalinana te na'aan di dogohda.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Indani ya intigon Jesus hinadan itudtuduwana ot alyonay, Nan tagun mahapulnay boddang Apu Dios hi ena pangatan hinan pohdona ya hiyay mipa'amlong te hiyay middum hinan pun'ap'apuwan Apu Dios.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Ya mipa'amlong ayun ma'agangan hi ad uwani te ahi ayu mabhug.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Ya mipa'amlong ayu an ta'on on da'yu ahiwawan hinadan tatagu ya adi da'yu ibilang i dida. Ya amod on da'yu padngolan an gapuh pangunudanyun ha''on an Nitulang Hitun Tatagu.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ot hanat mumpaypaytu' ayuh amlongyu hi'on athidiy aton nadan tatagu i da'yu te waday ongal an gunggunayun nidadaan hi ad abunyan. Ta'on tuwalih on handidan a'ammodda ya athidiy inatda i handidan propetah din nadne.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 Mu da'yun mangidinol hi kinadangyanyu ya mahmo' ayu te ad uwani ya ammunay pun'amlonganyu.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 Ya da'yun ma"ama"abhug hi ad uwani ya mahmo' ayu te da'yuy ahi ma'agangan te mapogpog di pun'amlonganyu.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 Ya mahmo' ayun pemanan di tataguh ad uwani te hay immannung ya umat ayuh didan mumpunlayah an propeta an pinemanan handidan a'ammodyuh din nadne.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Ot inayun Jesus an muntuddu i dida an alyonay, Hay ibaga' i da'yun naminhod an mundongol hinan itudtudu' ya hanat ipatigoyuy pamhodyuh nadan binuhulyu ya atonyuy maphod hinadan ma'hihhiwon da'yu.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Ya ta'on on hanadan mamalpaligat i da'yu ya idasalanyuot ta wan hom'on Apu Dios dida.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Ya wada'ey nanipak hi tamelyu ya adiyu iballoh mu onyuot iyabulut ta ta'on on pi'tipaknay bahhel di tamelyu. Ya wada'ey mamloh hinan oddah di lubungyu ya ihulugyu ta ta'on on pi'yalada nan niyoddahana.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Ya wada'ey mun'odo i da'yu ya maphod on idattanyuh nan wada i da'yu. Ya alina'eh waday mangalah nadan gina'uyu ya hanat adi ayu mahkitan hi'on adida ipabangngad.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Ot alyon bon Jesus di, Tigonyu ta hanan pohdonyun aton di tatagun da'yu ya hiya damdamay atonyun dida.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Te onha ammuna nadan namhod i da'yuh pohpohdonyu ot ma''id ha idat Apu Dios hi gunggunayu. Te ta'on on hanadan alyonyuh nun'abahulan ya pohpohdonda damdama nadan naminhod i dida.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Ya atbohdin onha ammuna nadan maphod di pangatdan da'yuy pangatanyuh maphod ya ma''id ha idat Apu Dios hi gunggunayu te ta'on on hanadan alyonyuy nun'abahulan ya athidiy atonda.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Ya ma''id bo ha gunggunayu hi'on ammuna nadan innilayun abalinandan manukkat hi buludonday pabuludanyu te ta'on on hanadan alyonyuy nun'abahulan ya athidiy atonda.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Mu hay ibaga' i da'yu ya hanat ipatigoyuy pamhodyuh nadan mi'buhul i da'yu. Ya hay maphod di atonyun dida ya pabuludanyu dida an adiyu namnamaon an hukkatanda. Ot atonyu'ehdi ya ongal di gunggunayu. Ya nan pangatanyuhdiy atigana an imbabale da'yuh nan na'abbaktun Dios. Te hi Apu Dios ya ta'on on hanadan adi maphod di pangatda ya nadan adi munhana i hiya ya boddangana.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Ot hanat ta'on on da'yu ya innilayun hummo' te hi Ama ta'un hi Apu Dios ya ongal di homo'na.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Alyon bon Jesus di, Adi namaaggon pinihulyuy ibbayun tagu ta adi da'yu damdama pihulon i dida. Ya adi namaaggon alyonyuh numbahul di ohan tagu te atonyu'ehdi ya athidi damdamay aton Apu Dios i da'yu. Ya hanat pakawanonyuy numbahulan nadan ibbayu i da'yu ta wan pakawanon da'yu damdama i Apu Dios.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Ya idattanyu nadan ibbayu ta idattan da'yu damdama i Apu Dios. Mu hay aton otahan Apu Dios an mangdat i da'yu ya paddungnay hodhodona ta dakkodakkol ta paddungnay humuya' nan idatna. Ot hanan pangatyuh nadan ibbayu ya hiya damdamay ma'at i da'yu.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Ya in'alig bon Jesus di nangalinan alyonay, Adi mabalin an nan napilok ya ipanguluna nan ibbanan napilok te onha atonahdi ya magahdan duwa.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Ot alyona boy, Hanan mun'ad'adal ya agge nabakbaktu mu nan muntuddun hiya. Mu di'et inggibuhnan immada'adal ya lo'tat ya mipaddung hinan muntudtudun hiya.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Ya alyona boy, Hay tagu ya nalakah paniganah nan kittang an butah matan nan ibbana mu adina nomnomnomon an ong'ongngal nan butah matana.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Ot undan mabalin ta alyonyuh nan ibbayuy, Ibba', ma'a ta aano' nan nibutah matam yaden waday ong'ongngal an butah matam? Layah mahan hinae. Hay maphod ya aanom ni' nan ongal an nibutah matam ta way atom an mangaan hinan kittakittang an nibutah matan nan ibbam.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Alyon bon Jesus di, Nan bungbunga"an ya adi mabalin hi duway ibungana ta makan di oha ya adi makan di oha. Te makan'ey bungana ya hiyah diyen makan an namin nadan ibungana. Ya atbohdin adi e makan di bungana ya adi maluman ta mumbalin hi makan.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Te nan bunganay mangipa'innila hi'on maphod nan bungbunga''an onu adi. Ya innila ta'un hanan mangga ya adi bumunga hi lablabong.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Ta athidi boh nan tagun maphod di wah nomnomna an maphod boy hapitona mu nan adi maphod di wah nomnomna ya adi bo maphod di hapitona.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Alyon bon Jesus di, Tanganu onyu alyon hi ha''on di ap'apuyu yaden adiyu unudon nadan ibaga' hi atonyu?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Ibaga' i da'yu an hanan umalin mundongol hinadan tudtudu' ya inun'unudna
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 ya nipaddung hinan tagun nangihamad an nangipabun hinan tu''ud di balenah nan batu. Ta hidin immudan ot dumakol nan liting ta hininabnah diyen bale ya agge nadlig te nahamad nan batun nipabunana.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Mu nan tagun mangngol hinan tudtudu' mu adina unudon ya mipaddung hinan tagun nangapyah balena mu aggena inhamad nan nangipabunanah nan tu"ud. Ta hidin immudan ot dumakol nan liting ta hininabnah diyen bale ya natukkad ot mun'apa'pa''ih.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.