Lucas 18

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wada boy intuddun Jesus hi aton ta adita umengle an mundasal ya ta wan adi kumapuy di pangulug
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 an alyonay, Wada han boble an wahdi han huwis an ma"id ha takutna i Apu Dios ya ma"id ha pangibilangnah tatagu.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Ya wahdi damdama han nabalu i diyen boble an umanneh awadana on inalinay, Boddangana' bahan ta hanan nipto' di ma'at hinan mihahapit an kasu'.
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Hidin hopapna ya agge hinangut nan huwis hidiyen kasu mu lo'tat ya alyonah nomnomnay, Ta'on teeh on ma"id ha takut'un Apu Dios ya ma"id ha pangibilang'uh tudan ibba' an tatagu
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 mu udu'dulnay boddanga' hidiyen babai te on tee umipahigan agaggaon immali.
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Ot alyon Jesus hinadan itudtuduwanay, Hanat nomnomnomonyuh diyen inat diyen adi maphod di pangatnan huwis.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Hi'on athidiy inatna ya namama mo i Apu Dios an boddangana nadan pinto'nan tataguna an mumpamumpahmo' i hiyah abigabigat. Te hi Apu Dios ya adi umat i diyen huwis an gapu ta agagga on imbagan diyen babai ta hiya mo nan lo'tat ot boddangana
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 te hi Apu Dios ya immannung an nundadaan an mamoddang hinadan tataguna. Mu ibaga' i da'yu an hitun pumbangngada' an Nitulang Hitun Tatagu ya dakolday akhupa' an nanginganuy i ha''on.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Hi Jesus ya innilanan wadaday ni'yamung an tatagun mangalih maphod tuwaliy pangatda ya nunhiglay pamihuldah nadan udum ta diday nangipaddungan Jesus hinan alyonay,
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Wadada han duwan linala'i an immeh nan Templo an e mundasal. Nan oha ya Paliseu ya nan oha ya mun'amung hi buwis an ma'alih nabahulan.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Ta hidin hinunggopda ya e nun'ohhan timma'dog nan Paliseu ot mundasal an alyonay, Apu Dios, munhanaa' ta adiya' umat hinadan udum an tatagu an adi maphod di pangatda te iluktapday ahawada ya kumulukulukda ya adiya' umat ituwen mun'amung hi buwis.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Ya innilam an ha''on'e ya mumpidwaa' an mun'ulat hinan ohay dumingguh nan umaliya' an pundasalan ya atbohdin idat'un he"ay mi'apuluh nadan bino'la' ya nadan inapit'u ya ta'on on nadan animal'u.
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Mu hana'en mun'amung hi buwis an timma'dog hinan bata''ana ya inyungyungna ot pungkugakugnay palagpagna te nunhiglay puntutuyuwana an alyonay, Apu Dios, hom'ona' bahan te innila' an ongal di numbahula'.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ot alyon Jesus di, Immannung an hinaen numpada''ul an taguy napakawan di bahulna an adi umat i diyen Paliseu. Te hanan tagun mangilattuwag hi adolna ya mipada''ul. Mu nan mangipada''ul hi adolna ya hiyay mipabaktu.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Wadaday tinatagun pun'iyeday imbabaledah awadan Jesus ta iha'monay ta'lena i dida ta mawagahanda. Mu hidin tinigon nadan itudtuduwana ot ihingalda dida.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Mu inayagan Jesus dadiyen u''unga ot alyonah nadan itudtuduwanay, Adiyu ipagol di pangiyaliyandah nadan u''unga i ha''on te hay middum hinan pun'ap'apuwan Apu Dios ya gahin di umat hi a'at datuwen u''ungay a'atda.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Te ibaga' i da'yu an nan tagun adi mumpada"ul ta adi umat i datuwen u"unga ya adi mabalin an e middum hinan pun'ap'apuwan Apu Dios.
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Hidin mangmangnge da Jesus ya wada han ap'apun di Judyu an immeh awadana ot alyonay, Maphod'a Apu Jesus. Nganne piboy ato' ta wan mabalin an mi'taguwa' hi munnananong?
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ya alyon Jesus di, Tanganunmu alyon hi maphoda' an ammunah Apu Dios hi maphod?
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Ot mahapul an unudom nadan innilam tuwali an tugun Apu Dios an umat hinan alyonay, Adiyu iluktap di ahawayu ya adi ayu pumate ya adi ayu mangako ya muntistigu ayu'e ya hanat adiyu ibagay agge immannung an inat di ibbayu ya hanat ulayanyu nadan a'ammodyu.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ya alyon diyen taguy, Nihipun hi a'unga' ya inunu'unud'un namin danaen inalim.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Ya alyon Jesus i hiyay, O mu wada han ohan mahapul hi atom. Em igattang an namin nadan nabalol an wadan he"a ya impiyappongmuh nadan nun'awotwot ot waday kinadangyanmuh ad abunyan. Ta inatmu'ehdi ya ahi'a immali ta miyunud'an ha"on.
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Mu hidin dingngolnah diye ya nginumhop te kakaddangyanan an tagu.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Ya hidin tinigon Jesus an nginumhop ya alyonah nadan itudtuduwanay, Umman naligat tuwaliy e idduman nan kadangyan hinan pun'ap'apuwan Apu Dios.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Te ibaga' i da'yu an nalakah pangi'wan nan kemel hinan abut nan tantan mu nan e idduman nan kadangyan hinan pun'ap'apuwan Apu Dios.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Ta hanada'en nangngol ya alyonday, Ta nganne nin mahan mo ha mi'tagu i Apu Dios?
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Ot alyon Jesus di, Hanadan tatagu ya ma"id ha abalinanda an e mangipiddum hi adoldah nan pun'ap'apuwan Apu Dios mu hi Apu Dios ya ma"id ha adina abalinan an aton.
27 Mas ele respondeu: As
28 Ya alyon Peter di, Ot nganne moy ma'at i da'mi an teen tinaynanmiy numpunhituwanmi te pinhodmin mitnud i he''a?
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Ya alyon Jesus di, Ibaga' i da'yu an hanadan manaynan hi nunhituwanda ya ahawada ya i'ibada ya a'ammodda ya i'imbabaleda an gapuh eda pangipa'innilaan hinan a'at di pun'ap'apuwan Apu Dios
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 ya dakkodakkol di midat i didah ad uwanin ataguda ya mi'tagudan Apu Dios hi munnananong.
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Inayagan Jesus nadan Apostoles ot eda munhiwwe ot alyonan diday, Teen ume ta'uh ad Jerusalem ot mipa'annung nan intudo' handidan propeta an ma'at i ha''on an Nitulang Hitun Tatagu
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 te tiliwona' ya ahiya' inyukod hinadan bokon Judyu ta ilaylayahhana' ya nuntukpaana'
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 ya nunhoplata' ya ahiya' pinate. Mu hinan mi'atluh algo ya mamahuwana'.
33 e, havendo-
34 Mu nadan itudtuduwana ya aggeda ahan na'awatan hidiyen imbagana an ta'on on dinadno' Jesus di nangalina.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Hidin adadatong da Jesus hi ad Jeriko ya wada han lala'in napilok an um'umbun hinan da'ging di awon an umanod'oddo.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ta hidin dingngolnan dakolday tinatagun mala''uh ot alyonay, On nganne danaen mala''uh?
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ya inalidan hiyay, Da Jesus an i Nasaret.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Ya tinumkuk an alyonay, He"an Apapun David, hom'ona' bahan.
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Ya inhingal nadan tatagun namangulu an alyonday, Dindinong'a pibo. Mu onaot iyal'alan muntukuk an alyonay, He''an Apapun David, hom'ona' bahan.
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Ta hidin nipotto' hi Jesus hi awadana ot alyonay, Podnonyu ta iyaliyuhtu. Ta onda inyeh awadana ot alyonay,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 Nganney pohdom hi ato' i he''a?
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Ya alyon Jesus i hiyay, Gapuh nan pangulugmu ya tumigo mo ayay matam.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Ya na'ibagan tumigo mohpey matana ot inayunan miyunud i da Jesus an daydayawonah Apu Dios. Ya ta'on on hanadan nanigo i diyen na'at ya dinayawdah Apu Dios.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.