Lucas 14
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB
1 I han oha bon Habadun tungo ya e ni''an hi Jesus hi balen nan ohan ap'apun di Paliseu. Ya hanada'en tatagun wahdi ya hiyay hahalipatanda
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 te wahdih hinangngabna han lala'in linum'a' di hukina ya ta'lena.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Ot alyon Jesus hinadan muntudtuduh uldin di Judyu ya nadan Paliseu di, On paniyoh pangipaphodan hinadan mundogoh hinan Habadun tungo onu adi?
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 Mu namaaggot dindinnonganda. Ot iha'monay ta'lena i diyen lala'in waday dogohna ya pinumhod ot pa'anamutona.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 Ot alyonay, Onha nipaddih an Habadun tungo ya wadada i da'yu ha nabituy imbabalena onu bakana ya undan adiyu e ipadutu'?
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 Mu pamaag nadan tataguh dindinong.
6 A isto nada puderam responder.
7 Hidin tinigon Jesus nadan ibbanan na'ayagan an mi''an an eda umbun hinan maphod an ubunan di ma'alih nun'abaktun tagu ya alyonan diday,
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 Maphod on wa'et inayagan da'yu i ha kasal ya hanat adi pamaaggon e ayu inumbun hinan umbunan nadan ma'alih nun'abaktun tagu. Te alinah waday inayaganda hi nabakbaktu mu da'yu.
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 Ya undan adi ayu otahan bumain an e mi'aldan hinan adi maphod an umbunan hi'on umali nan nangayag i da'yu ya alyonay, Umman hituwey umbun i naen ubunan.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Ot hiya nan wa'et waday nangayag i da'yu ya udu'dulnay e ayu umbun hinan adi maphod an umbunan. Ta alina'eh he''ay ohan nabaktun tagu ya ukod nan nangayag i he''a an umalin mangali hi, Ibba', ume'a i diyen maphod an umbunan. At'ehdiy atonyu ya ta'on on nadan tatagun ni'yubunyu ya ibilang da'yu an nabaktu.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Te nadan mangipabaktuh adolda ya diday mipada''ul ya nadan mangipada''ul hi adolda ya diday mipabaktu.
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Ya inalin bon Jesus hinan nangayag i hiyay, Wa'et mumpahamul ayu ya tigonyu ta bokon hanadan namnamaonyun ahi mangayag damdaman da'yuy ayaganyu an umat hinadan gagayyumyu onu i'ibayu onu tulangyu onu nadan kakadangyan. Te at'ehdiy atonyu ya inalayu mo tuwaliy gunggunayuh ad uwani.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Ot hay maphod ya pi'yayagyu nadan adida abalinan an mangipabangngad hinan atonyun dida an umat hinadan nun'awotwot ya nadan mahmo' an waday liwahonda.
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 Atonyu'ehdi ya mipa'amlong ayu te hi Apu Dios di mangdat hi nahamad an gunggunayuh pidwana hitun amahuwan an namin nadan nipto' di pangatda.
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Hidin dingngol nan ohan ni'yubun i Jesus hidiyen inalina ya alyonan Jesus di, Mipa'amlong nan tagun mabalin an e mi''an hinan pun'ap'apuwan Apu Dios.
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Ya alyon Jesus di, Immannung hinaen inalim mu ta'on on dakolday na'ayagan ya adida mi''an an namin. Te umat i han lala'i an ninomnomnan mumpahamul te pinhodnan ayagan di dakol an mi'hamul.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 Ta hidin nidadaan an namin ot honagona nan baalnan alyonay, Ume'ah nadan tatagun nangipa'innilaa' tuwali ta umalidan mi'hamul.
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Mu hidin immeh diyen baalna an e mun'ayag ya an namin nadan nangibagaana ya waday udum hi atonda. Ta alyon nan oha di, Ibagam hinan ap'apum an ta'omboh on adiya' attog umali te wada han ginattang'u an puntanoman ot mahapul an e' tigon di a'atna.
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Ya hana'en oha ya alyonay, Ibagam hinan ap'apum an pinhod'un mi'yali mu ten mahapul an e' ni' ipatnan pun'aladuwon nadan himpulun (10) bakan ginattang'u.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Ya inalin bon nan ohay, Ma''id ha ato' an umali te umman hiya tee hi nalahina'.
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 Ot mumbangngad hidiyen baal ot ibaganah nan ap'apuna dadiyen imbagada.
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Ta imme nan baalna. Mu hidin immalida dadiyen tatagu ya tinigon nan baal an dakkodakkol damdama nadan nidadaan ot ena ipa'innilah nan ap'apu.
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Ya alyon nan ap'apu i hiyay, Ekah nadan nun'idawdawwin boble ta em pun'ayagan nadan tataguhdi ta dida moy mi''an hinadan nidadaan.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Ta ta'on on ma"id ha ohah nadan namangulun na'ayagan ha umalin mi''an i datuwen impidadaan'un makan.
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Hidin inaynayun da Jesus an mangmangnge hi ad Jerusalem ya dakolday tatagun nitnud i hiya. Ta nunligguh mo ot alyonan diday,
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 Donglonyu boh tuwen ipa'innila' i da'yu. Nan tagun mangalih ha''on di un'unudona ya mahapul an ha''on di pa'appohpohdona mu nadan udum an umat hinan hi amana ya hi inana ya nadan i'ibana ya nan ahawana ya nadan imbabalena ya ta'on on hay adolna.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Te nan tagun mangun'unud i ha"on ya mahapul an itpolnay punligatana an ta'on on mipapate ya ha''on damdamay un'unudona. Te adina'e atonhidi ya adi mibilang hinadan mangun'unud i ha"on.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Te nan umunud i ha''on ya nipaddung hinan mangapyah bale an hay mamanguluh atona ya nomnomnomona ni' hi'on atnan namin di mahapulna ya ahi magibbuh.
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Te adina'e atonhidi ya alinah mahamang ya ammuna an adi magibbuh ta an naminda moy manigo on
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 alyonday, Manu man eh'a nee te inhipunan mangapyah balena mu adi nee pa'iggibbuh.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 Ya nipaddung boh nan patul an e mi'gubat hinan oha bon patul an hay mamanguluh atona ya ihamadnan nomnomnomon hi'on abalinan nan himpuluy libun (10,000) tindaluna an abakon nadan baintiy libun (20,000) tindalun nan pi'gubatanda.
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Ta ono'nongona'e an ma'abakda ya namaag mo ya intuda'na ha e manamu i dadiyen pi'gubatda ta ena ipa'innilan adida munggugubat.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Ot maphod on atbohdiy atonyu an pa'annomnomonyu te gahin di ayyu taynan an namin nadan wadan da'yu an pohpohdonyu ya ahi mabalin an umunud ayun ha''on.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 Nan tagun mangalih ha''on di un'unudona mu adina iyukod an namin di itaguwanan ha''on ya umat hinan ahin an manu te maphod mu ma'aan e nan tamtamna
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 ya adi mabalin hi mibangngad an ta'on on alyon di ta iddum ni'moh nan pito' ta mi'abono mu adi damdama mabalin. Ta on mo mitopal ya abuh. Ot da'yun waday ingana ya maphodot onyu na'addonglon danaen inali'ali'.
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.